Salmos 57
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihegesang, als er vor Saul in die Höhle floh.
1 Misericórdia, ó Deus; misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo.
2 Gott! Sei mir gnädig! Sei mir gnädig!Denn meine Seele flieht zu Dir.Ich fliehe in den Schatten Deiner Flügel,bis die Gefahr vorübergeht.
2 Clamo ao Deus Altíssimo, a Deus, que para comigo cumpre o seu propósito.
3 Zu Gott, dem Höchsten, rufe ich,zu Gott, der mir nur Gutes tut.
3 Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
4 Er sendet Hilfe mir vom Himmel,verhöhnt mich auch mein Gegner, (Sela.)Gott sendet dennoch seine Huld und Treue. -
4 Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, suas línguas são espadas afiadas.
5 Ich weile unter Löwen, bei Menschenfressern,bei Leuten, deren Zähne Spieß und Pfeileund deren Zungen scharfe Dolche.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus! Sobre toda a terra esteja a tua glória!
6 Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
6 Preparam armadilhas para os meus pés; fiquei muito abatido. Abriram uma cova no meu caminho, mas foram eles que nela caíram. Pausa
7 Sie stellen meinem Schritt ein Netz;doch ich umgehe es.Sie graben eine Grube mirund fallen selbst hinein. (Sela.)
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; cantarei ao som de instrumentos!
8 Aus Herzensgrunde, Gott, aus Herzensgrundesing ich und juble:
8 Acorde, minha alma! Acordem, harpa e lira! Vou despertar a alvorada!
9 "Erwache, du mein Stolz! Wach, Harfe, auf und Zither!Ich singe wach das Morgenrot."
9 Eu te louvarei, ó Senhor, entre as nações; cantarei teus louvores entre os povos.
10 Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern,und ich besinge Dich bei den Nationen,
10 Pois o teu amor é tão grande que alcança os céus; a tua fidelidade vai até às nuvens.
11 daß Deine Huld bis an den Himmel reicht,bis zu den Wolken Deine Treue. Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus! Sobre toda a terra esteja a tua glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.