Salmos 57

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihegesang, als er vor Saul in die Höhle floh.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
2 Gott! Sei mir gnädig! Sei mir gnädig!Denn meine Seele flieht zu Dir.Ich fliehe in den Schatten Deiner Flügel,bis die Gefahr vorübergeht.
2 Clamarei ao Deus Altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
3 Zu Gott, dem Höchsten, rufe ich,zu Gott, der mir nur Gutes tut.
3 Ele dos céus enviará seu auxílio e me salvará do desprezo daquele que procurava devorar-me (Selá). Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Er sendet Hilfe mir vom Himmel,verhöhnt mich auch mein Gegner, (Sela.)Gott sendet dennoch seine Huld und Treue. -
4 A minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que estão abrasados, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
5 Ich weile unter Löwen, bei Menschenfressern,bei Leuten, deren Zähne Spieß und Pfeileund deren Zungen scharfe Dolche.
5 Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
6 Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
6 Armaram uma rede aos meus passos, e a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram. (Selá)
7 Sie stellen meinem Schritt ein Netz;doch ich umgehe es.Sie graben eine Grube mirund fallen selbst hinein. (Sela.)
7 Preparado está o meu coração, ó Deus, preparado está o meu coração; cantarei e salmodiarei.
8 Aus Herzensgrunde, Gott, aus Herzensgrundesing ich und juble:
8 Desperta, glória minha! Desperta, alaúde e harpa! Eu mesmo despertarei ao romper da alva.
9 "Erwache, du mein Stolz! Wach, Harfe, auf und Zither!Ich singe wach das Morgenrot."
9 Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei entre as nações.
10 Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern,und ich besinge Dich bei den Nationen,
10 Pois a tua misericórdia é grande até aos céus, e a tua verdade até às nuvens.
11 daß Deine Huld bis an den Himmel reicht,bis zu den Wolken Deine Treue. Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
11 Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus; e seja a tua glória sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.