Salmos 57

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihegesang, als er vor Saul in die Höhle floh.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra das tuas asas eu farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
2 Gott! Sei mir gnädig! Sei mir gnädig!Denn meine Seele flieht zu Dir.Ich fliehe in den Schatten Deiner Flügel,bis die Gefahr vorübergeht.
2 Clamarei ao Deus Altíssimo; ao Deus que realiza todas as coisas por mim.
3 Zu Gott, dem Höchsten, rufe ich,zu Gott, der mir nur Gutes tut.
3 Ele enviará do céu, e me salvará da vergonha daquele que quer me engolir. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Er sendet Hilfe mir vom Himmel,verhöhnt mich auch mein Gegner, (Sela.)Gott sendet dennoch seine Huld und Treue. -
4 Minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que são incendiados, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a sua língua uma espada afiada.
5 Ich weile unter Löwen, bei Menschenfressern,bei Leuten, deren Zähne Spieß und Pfeileund deren Zungen scharfe Dolche.
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; que a tua glória esteja sobre toda a terra.
6 Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
6 Eles prepararam uma rede para os meus passos; minha alma está prostrada. Cavaram uma cova diante de mim, no meio dela eles mesmos caíram. Selá.
7 Sie stellen meinem Schritt ein Netz;doch ich umgehe es.Sie graben eine Grube mirund fallen selbst hinein. (Sela.)
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores.
8 Aus Herzensgrunde, Gott, aus Herzensgrundesing ich und juble:
8 Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo.
9 "Erwache, du mein Stolz! Wach, Harfe, auf und Zither!Ich singe wach das Morgenrot."
9 Te louvarei, ó Senhor, entre os povos; eu cantarei a ti entre as nações.
10 Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern,und ich besinge Dich bei den Nationen,
10 Pois a tua misericórdia é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 daß Deine Huld bis an den Himmel reicht,bis zu den Wolken Deine Treue. Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
11 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; esteja a tua glória sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.