Salmos 53

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, schon vorhanden, ein Lehrgedicht, von David.
1 Ao mestre de canto. Em melodia triste. Hino de Davi. Diz o insensato em seu coração: Não há Deus. Corromperam-se os homens, seu proceder é abominável, não há um só que pratique o bem.
2 In seinem Herzen spricht der Tor:"Kein Gott ist da."Verkehrt, verrucht sind sie in ihrem Frevel,und keiner ist, der Gutes täte.
2 O Senhor, do alto do céu, observa os filhos dos homens para ver se, acaso, existe alguém sensato que busque a Deus.
3 Vom Himmel hat sich Gott geneigthernieder auf die Menschenkinder,zu schaun, ob jemand der Vernunft gehorchtund Gott aufsucht.
3 Todos eles, porém, se extraviaram e se perverteram; não há mais ninguém que faça o bem, nem um, nem mesmo um só.
4 Sie alle sind verderbt, wie Schlacken,und keiner ist, der Gutes täte, auch nicht einer. -
4 Não se emendarão esses obreiros do mal? Eles que devoram meu povo como quem come pão, não invocarão o Senhor?
5 Erfuhren's nicht die Übeltäter,die meines Volkes Speisen neulich aufgezehrtund Gott gelassen außer acht?
5 Foram tomados de terror, não havendo nada para temer. Porque Deus dispersou os ossos dos que te assediam; foram confundidos porque Deus os rejeitou.
6 Ein Schrecken hatte auf der Stelle sie gepackt.War's nicht ein Schrecken,als die Gebeine des Verderbers schimpflich Gott zerstreute?Gott hat sie ja verworfen. Von Sion komme wieder Heil für Israel!Ach wendete doch Gott das Schicksal seines Volkes!Dann wäre Jakob fröhlich und frohlockte Israel. -
6 Ah, que venha de Sião a salvação de Israel! Quando Deus tiver mudado a sorte de seu povo, Jacó exultará e Israel se alegrará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.