Salmos 4

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Lied, von David.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Davi. Quando vos invoco, respondei-me, ó Deus de minha justiça, vós que na hora da angústia me reconfortastes. Tende piedade de mim e ouvi minha oração.
2 Erhöre mich, Gott meines Heils, dieweil ich rufe!Verschaffe Luft mir in der Not!Sei gnädig Herr! Erhöre mein Gebet! -
2 Ó poderosos, até quando tereis o coração endurecido, no amor das vaidades e na busca da mentira?
3 Wie lang, ihr Männer,wird geschändet meine Ehreund liebet ihr den Tandund jaget nach dem Truge? (Sela.)
3 O Senhor escolheu como eleito uma pessoa admirável, o Senhor me ouviu quando o invoquei.
4 Bedenkt, daß seine Frommen so der Herr auszeichnet:"Mich hört der Herr, sobald ich zu ihm rufe."
4 Tremei, mas sem pecar; refleti em vossos corações, quando estiverdes em vossos leitos, e calai.
5 Wenn ihr euch keine Ruhe gönnet,dann sündiget doch nicht!Zerbrecht ihr euch den Kopf auf eurem Lager,dann schweiget wenigstens! (Sela.)
5 Oferecei vossos sacrifícios com sinceridade e esperai no Senhor.
6 Bringt lieber richtige Opfer dar!Vertraut dem Herrn! -
6 Dizem muitos: Quem nos fará ver a felicidade? Fazei brilhar sobre nós, Senhor, a luz de vossa face.
7 Die Masse sagt: "Wer läßt uns Gutes nur genießen?"Uns aber laß das Licht, Herr, Deines Angesichtes leuchten!
7 Pusestes em meu coração mais alegria do que quando abundam o trigo e o vinho.
8 Mehr Freude legst Du mir ins Herz,als wenn sich Korn und Wein vermehrt. Ich kann mich sorglos niederlegen und mich demSchlummer überlassen;denn Du läßt mich ganz ungestört und sicher ruhen, Herr.
8 Apenas me deito, logo adormeço em paz, porque a segurança de meu repouso vem de vós só, Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.