Salmos 39

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene ein Lied, von David.
1 Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
2 Ich denke: Ich hab acht auf meinen Wandel,daß ich nicht sündige mit meiner Zunge.Ich will mit einem Zaume meinen Mund verwahrenvor frevler Rede, die sich mir aufdrängt.
2 Enquanto me calei resignado, e me contive inutilmente, minha angústia aumentou.
3 Ich habe still geschwiegen, nichts von Besserung gesagt.Verbissen wird mein Schmerz.
3 Meu coração ardia-me no peito e, enquanto eu meditava, o fogo aumentava; então comecei a dizer:
4 Geglüht hat mir das Herz im Busen,und hab ich dran gedacht, so lobte eine Flamme auf.Ich lasse meine Zunge reden:
4 Mostra-me, Senhor, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
5 "Herr! Künde mir mein Ziel,wie ist's mit meiner Tage Maß!Ich wüßte gern, woran es bei mir fehlt!
5 Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
6 Du machst ja spannenlang nur meine Tage,und meine Lebensdauer ist wie nichts vor Dir.Nur für das Nichts ist jeder Mensch geschaffen. (Sela.)
6 Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
7 Mit Schattenbildern geht der Mensch umher.Sie machen Lärm um eitlen Tand.Man scharrt zusammen und weiß nicht, wer es bekommt.
7 Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
8 Doch ich, was hoffe ich nur, Herr?Mein Hoffen geht auf Dich.
8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um motivo de zombaria dos tolos.
9 Erlöse mich von allen meinen Sünden!Setz mich dem Spott der Toren nimmer aus!"
9 Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
10 Ich schweige, tu den Mund nicht auf;denn Du hast es getan.
10 Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
11 Nimm Deine Plage fort von mir!Vom Schlage Deiner Hand vergehe ich.
11 Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
12 Wenn Du zur Buße für die Sündenmit Strafen jemand züchtigest,beschädigst Du sein Teuerstes, als wär's ein leeres Vogelnest.Ach, jeder Mensch ist nur ein Hauch. (Sela.)
12 Ouve a minha oração, Senhor; escuta o meu grito de socorro; não sejas indiferente ao meu lamento. Pois sou para ti um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados.
13 Erhöre mein Gebet, Herr, meinen Hilferuf!Auf meine Tränen merke! Nimmer schweige!Ein Gast bin ich bei Dir,ein Beisaß so, wie meine Väter all. Sei freundlich doch zu mir, daß ich noch einmal lächle,bevor ich scheide und hier nimmer weile!
13 Desvia de mim os teus olhos, para que eu volte a ter alegria, antes que eu me vá e deixe de existir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.