Salmos 39

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene ein Lied, von David.
1 Disse comigo mesmo: guardarei os meus caminhos, para não pecar com a língua; porei mordaça à minha boca, enquanto estiver na minha presença o ímpio.
2 Ich denke: Ich hab acht auf meinen Wandel,daß ich nicht sündige mit meiner Zunge.Ich will mit einem Zaume meinen Mund verwahrenvor frevler Rede, die sich mir aufdrängt.
2 Emudeci em silêncio, calei acerca do bem, e a minha dor se agravou.
3 Ich habe still geschwiegen, nichts von Besserung gesagt.Verbissen wird mein Schmerz.
3 Esbraseou-se-me no peito o coração; enquanto eu meditava, ateou-se o fogo; então, disse eu com a própria língua:
4 Geglüht hat mir das Herz im Busen,und hab ich dran gedacht, so lobte eine Flamme auf.Ich lasse meine Zunge reden:
4 Dá-me a conhecer, Senhor , o meu fim e qual a soma dos meus dias, para que eu reconheça a minha fragilidade.
5 "Herr! Künde mir mein Ziel,wie ist's mit meiner Tage Maß!Ich wüßte gern, woran es bei mir fehlt!
5 Deste aos meus dias o comprimento de alguns palmos; à tua presença, o prazo da minha vida é nada. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é pura vaidade.
6 Du machst ja spannenlang nur meine Tage,und meine Lebensdauer ist wie nichts vor Dir.Nur für das Nichts ist jeder Mensch geschaffen. (Sela.)
6 Com efeito, passa o homem como uma sombra; em vão se inquieta; amontoa tesouros e não sabe quem os levará.
7 Mit Schattenbildern geht der Mensch umher.Sie machen Lärm um eitlen Tand.Man scharrt zusammen und weiß nicht, wer es bekommt.
7 E eu, Senhor, que espero? Tu és a minha esperança.
8 Doch ich, was hoffe ich nur, Herr?Mein Hoffen geht auf Dich.
8 Livra-me de todas as minhas iniquidades; não me faças o opróbrio do insensato.
9 Erlöse mich von allen meinen Sünden!Setz mich dem Spott der Toren nimmer aus!"
9 Emudeço, não abro os lábios porque tu fizeste isso.
10 Ich schweige, tu den Mund nicht auf;denn Du hast es getan.
10 Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou consumido.
11 Nimm Deine Plage fort von mir!Vom Schlage Deiner Hand vergehe ich.
11 Quando castigas o homem com repreensões, por causa da iniquidade, destróis nele, como traça, o que tem de precioso. Com efeito, todo homem é pura vaidade.
12 Wenn Du zur Buße für die Sündenmit Strafen jemand züchtigest,beschädigst Du sein Teuerstes, als wär's ein leeres Vogelnest.Ach, jeder Mensch ist nur ein Hauch. (Sela.)
12 Ouve, Senhor , a minha oração, escuta-me quando grito por socorro; não te emudeças à vista de minhas lágrimas, porque sou forasteiro à tua presença, peregrino como todos os meus pais o foram.
13 Erhöre mein Gebet, Herr, meinen Hilferuf!Auf meine Tränen merke! Nimmer schweige!Ein Gast bin ich bei Dir,ein Beisaß so, wie meine Väter all. Sei freundlich doch zu mir, daß ich noch einmal lächle,bevor ich scheide und hier nimmer weile!
13 Desvia de mim o olhar, para que eu tome alento, antes que eu passe e deixe de existir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.