Salmos 36

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David.
1 Há no coração do ímpio a voz da transgressão; não há temor de Deus diante de seus olhos.
2 Mein Herz weiß einen Ausspruch über Schlechtigkeit von Frevlern:"Für Nichts gilt Gottesfurcht in seinen Augen.
2 Porque a transgressão o lisonjeia a seus olhos e lhe diz que a sua iniquidade não há de ser descoberta, nem detestada.
3 Denn er gefällt sich selbst,dieweil ihm hassenswerte Missetat gelingt.
3 As palavras de sua boca são malícia e dolo; abjurou o discernimento e a prática do bem.
4 Sein Mund spricht Lug und Trug;auf Tugend und Vernunft verzichtet er.
4 No seu leito, maquina a perversidade, detém-se em caminho que não é bom, não se despega do mal.
5 Auf Bosheit sinnt er noch auf seinem Lager,verweilt auf üblem Wegund scheut sich nicht vor Übeltat."
5 A tua benignidade, Senhor , chega até aos céus, até às nuvens, a tua fidelidade.
6 Herr, Deine Güte reicht bis in den Himmel,bis in die Wolken Deine Treue.
6 A tua justiça é como as montanhas de Deus; os teus juízos, como um abismo profundo. Tu,
7 Den höchsten Bergen gleich ist Deine Mildeund die Gerechtigkeit bei Dir ist gleich der tiefsten Tiefe.Du hilfst selbst den vertierten Menschen, Herr.
7 Como é preciosa, ó Deus, a tua benignidade! Por isso, os filhos dos homens se acolhem à sombra das tuas asas.
8 Wie köstlich, Gott, ist Deine Gnade!In Deiner Flügel Schatten dürfen sich die Menschen bergen.
8 Fartam-se da abundância da tua casa, e na torrente das tuas delícias lhes dás de beber.
9 Sie dürfen sich erlaben an der reichen Fülle Deines Hauses;und aus dem Borne Deiner Wonnen tränkst Du sie,
9 Pois em ti está o manancial da vida; na tua luz, vemos a luz.
10 bei Dir ist ja des Lebens Urquell,in Deinem Licht erblicken wir das Licht.
10 Continua a tua benignidade aos que te conhecem, e a tua justiça, aos retos de coração.
11 Laß Deine Liebe immer strömen über die, so Dich bekennen,und über die geraden Herzen Deine Milde!
11 Não me calque o pé da insolência, nem me repila a mão dos ímpios.
12 Nicht komme an mich her des Übermutes Fuß!Und nicht vertreibe mich des Frevlers Hand! Schon fallen sie, die Übeltäter;sie stürzen, kommen nimmer auf.
12 Tombaram os obreiros da iniquidade; estão derruídos e já não podem levantar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.