Salmos 35

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen!Befehde Du, die mich befehden.
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 Nimm Schild und Wehr!Steh auf zu meiner Hilfe!
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen,und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten,mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie!Des Herrn Engel scheuche sie!
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig,und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz;sie graben für mich grundlos eine Grube.
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel!Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn!Im Taumel falle er hinein!"
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegenund freut sich seiner Hilfe.
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir:"Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr,den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Auftreten falsche Zeugenund zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 Vergelten Arges mir für Gutes;sie warten auf mein Leben.
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand,mit Fasten mich abhärmend,und bete mit gesenktem Haupte.
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher;als trauerte ich um die Mutter,so bin ich gebeugt.
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen.Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke;unaufhörlich lästern sie.
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll,so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu?Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen,mein einziges den jungen Leuen!
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Dann preis ich Dich vor großer Mengeund singe Dir vor vielem Volke.
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Nicht sollen über mich sich freuen,die unverdient mir feindlich sind,nicht mit den Augen zwinkern,die mich ganz unverschuldet hassen!
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land;des Truges Worte sinnen sie sich aus.
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit aufund rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu!Herr, sei nicht fern von mir!
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf,mein Gott und Herr, für meine Sache!
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit!Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht",nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Sich schämen und erröten müssen alle,die sich an meinem Unglück freuen,in Schande und in Scham sich hüllen,die großtun gegen mich!
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen,und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!"wer Deinem Knecht gewogen ist!
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güteund Deinen Ruhm den ganzen Tag.
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.