Salmos 35

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen!Befehde Du, die mich befehden.
1 Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
2 Nimm Schild und Wehr!Steh auf zu meiner Hilfe!
2 Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen,und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
3 Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten,mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
4 Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie!Des Herrn Engel scheuche sie!
5 Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig,und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz;sie graben für mich grundlos eine Grube.
7 Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel!Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn!Im Taumel falle er hinein!"
8 Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegenund freut sich seiner Hilfe.
9 Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir:"Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr,den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
10 Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
11 Auftreten falsche Zeugenund zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
11 Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
12 Vergelten Arges mir für Gutes;sie warten auf mein Leben.
12 Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand,mit Fasten mich abhärmend,und bete mit gesenktem Haupte.
13 Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher;als trauerte ich um die Mutter,so bin ich gebeugt.
14 Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen.Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke;unaufhörlich lästern sie.
15 Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll,so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu?Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen,mein einziges den jungen Leuen!
17 Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
18 Dann preis ich Dich vor großer Mengeund singe Dir vor vielem Volke.
18 Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
19 Nicht sollen über mich sich freuen,die unverdient mir feindlich sind,nicht mit den Augen zwinkern,die mich ganz unverschuldet hassen!
19 Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land;des Truges Worte sinnen sie sich aus.
20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit aufund rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu!Herr, sei nicht fern von mir!
22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf,mein Gott und Herr, für meine Sache!
23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit!Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
24 Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht",nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
26 Sich schämen und erröten müssen alle,die sich an meinem Unglück freuen,in Schande und in Scham sich hüllen,die großtun gegen mich!
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen,und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!"wer Deinem Knecht gewogen ist!
27 Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güteund Deinen Ruhm den ganzen Tag.
28 Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.