Salmos 35

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen!Befehde Du, die mich befehden.
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Nimm Schild und Wehr!Steh auf zu meiner Hilfe!
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen,und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten,mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie!Des Herrn Engel scheuche sie!
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig,und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz;sie graben für mich grundlos eine Grube.
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel!Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn!Im Taumel falle er hinein!"
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegenund freut sich seiner Hilfe.
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir:"Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr,den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Auftreten falsche Zeugenund zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Vergelten Arges mir für Gutes;sie warten auf mein Leben.
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand,mit Fasten mich abhärmend,und bete mit gesenktem Haupte.
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher;als trauerte ich um die Mutter,so bin ich gebeugt.
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen.Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke;unaufhörlich lästern sie.
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll,so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu?Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen,mein einziges den jungen Leuen!
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 Dann preis ich Dich vor großer Mengeund singe Dir vor vielem Volke.
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Nicht sollen über mich sich freuen,die unverdient mir feindlich sind,nicht mit den Augen zwinkern,die mich ganz unverschuldet hassen!
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land;des Truges Worte sinnen sie sich aus.
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit aufund rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu!Herr, sei nicht fern von mir!
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf,mein Gott und Herr, für meine Sache!
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit!Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht",nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Sich schämen und erröten müssen alle,die sich an meinem Unglück freuen,in Schande und in Scham sich hüllen,die großtun gegen mich!
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen,und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!"wer Deinem Knecht gewogen ist!
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güteund Deinen Ruhm den ganzen Tag.
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.