Salmos 31

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Geborgen hab ich mich bei Dir, o Herr.Nun laß mich nicht zuschanden werden!In Deiner Güte rette mich!
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Neig mir Dein Ohr!Und hilf nur eilends!Sei Felsenburg und Feste mir zu meiner Rettung!
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Mein Fels und meine Burg bist Du.Leit mich, führ mich um Deines Namens willen!
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 Bewahre mich vor diesem Netz,das sie mir heimlich legen!Du bist ja meine Schutzwehr.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 In Deine Hände, Herr, befehl ich meinen Geist;Du rettest mich, Du treuer Gott. -
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten;denn ich vertraue auf den Herrn.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Ich möchte jubeln, jauchzen über Deine Huld,wenn Du mein Elend schautest und merktest meiner Seele Ängste.
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 Der Feindeshand gib mich nicht preis!Stell mich auf freien Fuß!
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Herr! Sei mir gnädig! Sieh, mir ist so bange.Vor Kummer krankt mein Auge,mein Leib und meine Seele.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 Denn unter Jammer welkt mein Leben hinund meine Jahre unter Seufzen.Durch meine Schuld ist mir die Kraft gelähmtund die Gesundheit mir zerstört.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 Ich bin all meiner Gegner Spott geworden.Und erst bei meiner Nachbarschaft!Ein Schrecken meinen besten Freunden!Mich flieht, wer draußen mich erblickt.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Vergessen bin ich völlig, wie ein Toter;wie ein verloren Ding bin ich.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Ich höre das Gerede vieler: "Seht, nur Schrecken um ihn her",weil alle sich verschwören wider michund mich zu morden planen.
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 Ich aber hoffe, Herr, auf Dich;"Du bist mein Gott",so spreche ich.
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 In Deinen Händen liegt mein Schicksal.Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 Laß über Deinen Knecht Dein Antlitz leuchten!Errette mich durch Deine Gnade!
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Herr, laß mich nicht zuschanden werden, da ich zu Dir rufe!Zuschanden mögen Frevler werden und in die Hölle stumm versinken!
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Daß sie verstummen, diese Lügenmäuler,die dem Gerechten Grauenvolles künden,höhnisch und stolz! -
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Wie reich ist doch Dein Gut,das denen Du bewahrest, die Dich fürchten,das denen Du bereitet, die auf Dich hoffen,und das für andere Menschen unerreichbar ist!
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Du birgst im Schutze Deiner Flügel sie vor Menschenhändelnund wahrst in einem Zelte sie vor Zungenhader.
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Gepriesen sei der Herr, wenn er mir seine Wundergütenoch einmal in der Not beweist!
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Ich denke zwar in meiner Angst:"Aus Deinen Augen bin ich ganz verstoßen";allein Du hörst mein lautes Flehen,erhebe ich zu Dir den Hilferuf. -
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 So liebt den Herrn, ihr seine Frommen alle!Die treuen Seelen schützt der Herr.Doch dem, der Hochmut übt, vergilt er ganz genau nach Maß. So seid getrost und unerschrocken alle,die auf den Herrn vertrauen!
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.