Salmos 31
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
2 Geborgen hab ich mich bei Dir, o Herr.Nun laß mich nicht zuschanden werden!In Deiner Güte rette mich!
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
3 Neig mir Dein Ohr!Und hilf nur eilends!Sei Felsenburg und Feste mir zu meiner Rettung!
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Mein Fels und meine Burg bist Du.Leit mich, führ mich um Deines Namens willen!
4 Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
5 Bewahre mich vor diesem Netz,das sie mir heimlich legen!Du bist ja meine Schutzwehr.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
6 In Deine Hände, Herr, befehl ich meinen Geist;Du rettest mich, Du treuer Gott. -
6 Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
7 Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten;denn ich vertraue auf den Herrn.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
8 Ich möchte jubeln, jauchzen über Deine Huld,wenn Du mein Elend schautest und merktest meiner Seele Ängste.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 Der Feindeshand gib mich nicht preis!Stell mich auf freien Fuß!
9 Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Herr! Sei mir gnädig! Sieh, mir ist so bange.Vor Kummer krankt mein Auge,mein Leib und meine Seele.
10 Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.
11 Denn unter Jammer welkt mein Leben hinund meine Jahre unter Seufzen.Durch meine Schuld ist mir die Kraft gelähmtund die Gesundheit mir zerstört.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
12 Ich bin all meiner Gegner Spott geworden.Und erst bei meiner Nachbarschaft!Ein Schrecken meinen besten Freunden!Mich flieht, wer draußen mich erblickt.
12 Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
13 Vergessen bin ich völlig, wie ein Toter;wie ein verloren Ding bin ich.
13 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
14 Ich höre das Gerede vieler: "Seht, nur Schrecken um ihn her",weil alle sich verschwören wider michund mich zu morden planen.
14 Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
15 Ich aber hoffe, Herr, auf Dich;"Du bist mein Gott",so spreche ich.
15 Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 In Deinen Händen liegt mein Schicksal.Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
17 Laß über Deinen Knecht Dein Antlitz leuchten!Errette mich durch Deine Gnade!
17 Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.
18 Herr, laß mich nicht zuschanden werden, da ich zu Dir rufe!Zuschanden mögen Frevler werden und in die Hölle stumm versinken!
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
19 Daß sie verstummen, diese Lügenmäuler,die dem Gerechten Grauenvolles künden,höhnisch und stolz! -
19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
20 Wie reich ist doch Dein Gut,das denen Du bewahrest, die Dich fürchten,das denen Du bereitet, die auf Dich hoffen,und das für andere Menschen unerreichbar ist!
20 No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
21 Du birgst im Schutze Deiner Flügel sie vor Menschenhändelnund wahrst in einem Zelte sie vor Zungenhader.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
22 Gepriesen sei der Herr, wenn er mir seine Wundergütenoch einmal in der Not beweist!
22 Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
23 Ich denke zwar in meiner Angst:"Aus Deinen Augen bin ich ganz verstoßen";allein Du hörst mein lautes Flehen,erhebe ich zu Dir den Hilferuf. -
23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
24 So liebt den Herrn, ihr seine Frommen alle!Die treuen Seelen schützt der Herr.Doch dem, der Hochmut übt, vergilt er ganz genau nach Maß. So seid getrost und unerschrocken alle,die auf den Herrn vertrauen!
24 Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.