Salmos 31

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca permitas que eu seja humilhado; livra-me pela tua justiça.
2 Geborgen hab ich mich bei Dir, o Herr.Nun laß mich nicht zuschanden werden!In Deiner Güte rette mich!
2 Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
3 Neig mir Dein Ohr!Und hilf nur eilends!Sei Felsenburg und Feste mir zu meiner Rettung!
3 Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
4 Mein Fels und meine Burg bist Du.Leit mich, führ mich um Deines Namens willen!
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois tu és o meu refúgio.
5 Bewahre mich vor diesem Netz,das sie mir heimlich legen!Du bist ja meine Schutzwehr.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; resgata-me, Senhor, Deus da verdade.
6 In Deine Hände, Herr, befehl ich meinen Geist;Du rettest mich, Du treuer Gott. -
6 Odeio aqueles que se apegam a ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
7 Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten;denn ich vertraue auf den Herrn.
7 Exultarei com grande alegria por teu amor, pois viste a minha aflição e conheceste a angústia da minha alma.
8 Ich möchte jubeln, jauchzen über Deine Huld,wenn Du mein Elend schautest und merktest meiner Seele Ängste.
8 Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
9 Der Feindeshand gib mich nicht preis!Stell mich auf freien Fuß!
9 Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite.
10 Herr! Sei mir gnädig! Sieh, mir ist so bange.Vor Kummer krankt mein Auge,mein Leib und meine Seele.
10 Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; falta-me a força devido à minha aflição, e os meus ossos se enfraquecem.
11 Denn unter Jammer welkt mein Leben hinund meine Jahre unter Seufzen.Durch meine Schuld ist mir die Kraft gelähmtund die Gesundheit mir zerstört.
11 Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me vêem na rua fogem de mim.
12 Ich bin all meiner Gegner Spott geworden.Und erst bei meiner Nachbarschaft!Ein Schrecken meinen besten Freunden!Mich flieht, wer draußen mich erblickt.
12 Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
13 Vergessen bin ich völlig, wie ein Toter;wie ein verloren Ding bin ich.
13 Ouço muitos cochicharem a meu respeito; o pavor me domina, pois conspiram contra mim, tramando tirar-me a vida.
14 Ich höre das Gerede vieler: "Seht, nur Schrecken um ihn her",weil alle sich verschwören wider michund mich zu morden planen.
14 Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: "Tu és o meu Deus".
15 Ich aber hoffe, Herr, auf Dich;"Du bist mein Gott",so spreche ich.
15 O meu futuro está nas tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
16 In Deinen Händen liegt mein Schicksal.Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
16 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
17 Laß über Deinen Knecht Dein Antlitz leuchten!Errette mich durch Deine Gnade!
17 Não permitas que eu seja humilhado, Senhor, pois tenho clamado a ti; mas que os ímpios sejam humilhados e calados fiquem no Sheol.
18 Herr, laß mich nicht zuschanden werden, da ich zu Dir rufe!Zuschanden mögen Frevler werden und in die Hölle stumm versinken!
18 Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezo humilham os justos.
19 Daß sie verstummen, diese Lügenmäuler,die dem Gerechten Grauenvolles künden,höhnisch und stolz! -
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
20 Wie reich ist doch Dein Gut,das denen Du bewahrest, die Dich fürchten,das denen Du bereitet, die auf Dich hoffen,und das für andere Menschen unerreichbar ist!
20 No abrigo da tua presença os escondes das intrigas dos homens; na tua habitação os proteges das línguas acusadoras.
21 Du birgst im Schutze Deiner Flügel sie vor Menschenhändelnund wahrst in einem Zelte sie vor Zungenhader.
21 Bendito seja o Senhor, pois mostrou o seu maravilhoso amor para comigo quando eu estava numa cidade cercada.
22 Gepriesen sei der Herr, wenn er mir seine Wundergütenoch einmal in der Not beweist!
22 Alarmado, eu disse: "Fui excluído da tua presença! " Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
23 Ich denke zwar in meiner Angst:"Aus Deinen Augen bin ich ganz verstoßen";allein Du hörst mein lautes Flehen,erhebe ich zu Dir den Hilferuf. -
23 Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
24 So liebt den Herrn, ihr seine Frommen alle!Die treuen Seelen schützt der Herr.Doch dem, der Hochmut übt, vergilt er ganz genau nach Maß. So seid getrost und unerschrocken alle,die auf den Herrn vertrauen!
24 Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.