Salmos 144
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. - Gepriesen sei der Herr, mein Hort,der meine Hände streiten lehrtund meine Finger kämpfen,
1 Louvado seja o S enhor , minha rocha; ele treina minhas mãos para a guerra e dá a meus dedos habilidade para a batalha.
2 der meine Wehr ist, meine Burgund meine Feste, mein Befreier,der mein Schild und meine Zuversicht,er, der mir Völker unterwirft! -
2 Ele é meu aliado infalível e minha fortaleza, minha torre segura e meu libertador. Ele é meu escudo, em quem me refugio; faz as nações se sujeitarem
3 Was ist der Mensch, daß Du Dich um ihn kümmerst, Herr,und was das Menschenkind, daß Du es also achtest
3 Ó S enhor , quem são os seres humanos, para que prestes atenção neles? Quem são os simples mortais, para que penses neles?
4 Der Mensch gleicht einem Hauch,die Tage sein dem Schatten dessen, was vorüberfliegt.
4 São como uma brisa; seus dias são como uma sombra que passa.
5 Hernieder neige, Herr, den Himmel! Steig herab!Und rühre an die Berge, daß sie rauchen!
5 Abre os céus, S enhor , e desce; toca os montes para que soltem fumaça.
6 Wirf Blitze! Streue sie!Schieß Deine Pfeile ab und schrecke sie!
6 Lança teus relâmpagos e dispersa os inimigos; atira tuas flechas e confunde-os.
7 Von oben reiche Deine Hand!Befreie, errette mich aus großen Fluten,aus der Gewalt der Fremden!
7 Estende tua mão desde os céus e salva-me; tira-me das águas profundas, livra-me do poder de meus inimigos.
8 Sie reden falsch mit ihrem Munde,und schwören Meineid mit der Rechten. -
8 Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
9 Ich singe Dir dann, Gott, ein neues Liedund spiele Dir auf Harfen mit zehn Saiten:
9 Cantarei a ti, ó Deus, um cântico novo; cantarei louvores a ti com instrumento de dez cordas.
10 "Der Königen verleiht den Sieg,der David, seinen Knecht, dem bösen Schwert entreißt,
10 Pois tu concedes vitória aos reis; livraste teu servo Davi da espada mortal.
11 der rettet und befreit mich aus der Hand der Fremden,die falsch mit ihrem Munde reden,mit ihrer Rechten Meineid schwören." -
11 Salva-me! Livra-me do poder de meus inimigos. Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
12 Dann sind wie Pfeiler an den Türmen unsere Söhnein ihrer Jugendkraft,und unsere Töchter gleichen Säulen,dem Bildschmuck an Palästen.
12 Que nossos filhos floresçam na juventude como plantas viçosas. Que nossas filhas sejam como colunas graciosas, esculpidas para enfeitar um palácio.
13 Dann werden unsere Scheunen übervoll,für jede Frucht ein Speicher;zu Tausenden dann unsere Schafe,auf unsren Fluren zu Zehntausenden.
13 Que nossos celeiros fiquem cheios de colheitas de todo tipo. Que os rebanhos em nossos campos se multipliquem aos milhares, e até às dezenas de milhares,
14 Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall,kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
14 e que nossos bois fiquem carregados de alimentos. Que nenhum inimigo consiga romper nossos muros, que ninguém seja levado ao cativeiro, nem haja gritos de angústia em nossas praças.
15 Dem Volke Heil, dem's also geht!Dem Volke Heil, des Gott der Herr!
15 Como são felizes os que vivem desse modo! Verdadeiramente são felizes aqueles cujo Deus é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.