Salmos 144

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Von David. - Gepriesen sei der Herr, mein Hort,der meine Hände streiten lehrtund meine Finger kämpfen,
1 Bendito seja o Senhor , rocha minha, que me adestra as mãos para a batalha e os dedos, para a guerra;
2 der meine Wehr ist, meine Burgund meine Feste, mein Befreier,der mein Schild und meine Zuversicht,er, der mir Völker unterwirft! -
2 minha misericórdia e fortaleza minha, meu alto refúgio e meu libertador, meu escudo, aquele em quem confio e quem me submete o meu povo.
3 Was ist der Mensch, daß Du Dich um ihn kümmerst, Herr,und was das Menschenkind, daß Du es also achtest
3 Senhor , que é o homem para que dele tomes conhecimento? E o filho do homem, para que o estimes?
4 Der Mensch gleicht einem Hauch,die Tage sein dem Schatten dessen, was vorüberfliegt.
4 O homem é como um sopro; os seus dias, como a sombra que passa.
5 Hernieder neige, Herr, den Himmel! Steig herab!Und rühre an die Berge, daß sie rauchen!
5 Abaixa, Senhor , os teus céus e desce; toca os montes, e fumegarão.
6 Wirf Blitze! Streue sie!Schieß Deine Pfeile ab und schrecke sie!
6 Despede relâmpagos e dispersa os meus inimigos; arremessa as tuas flechas e desbarata-os.
7 Von oben reiche Deine Hand!Befreie, errette mich aus großen Fluten,aus der Gewalt der Fremden!
7 Estende a mão lá do alto; livra-me e arrebata-me das muitas águas e do poder de estranhos,
8 Sie reden falsch mit ihrem Munde,und schwören Meineid mit der Rechten. -
8 cuja boca profere mentiras, e cuja direita é direita de falsidade.
9 Ich singe Dir dann, Gott, ein neues Liedund spiele Dir auf Harfen mit zehn Saiten:
9 A ti, ó Deus, entoarei novo cântico; no saltério de dez cordas, te cantarei louvores.
10 "Der Königen verleiht den Sieg,der David, seinen Knecht, dem bösen Schwert entreißt,
10 É ele quem dá aos reis a vitória; quem livra da espada maligna a Davi, seu servo.
11 der rettet und befreit mich aus der Hand der Fremden,die falsch mit ihrem Munde reden,mit ihrer Rechten Meineid schwören." -
11 Livra-me e salva-me do poder de estranhos, cuja boca profere mentiras, e cuja direita é direita de falsidade.
12 Dann sind wie Pfeiler an den Türmen unsere Söhnein ihrer Jugendkraft,und unsere Töchter gleichen Säulen,dem Bildschmuck an Palästen.
12 Que nossos filhos sejam, na sua mocidade, como plantas viçosas, e nossas filhas, como pedras angulares, lavradas como colunas de palácio;
13 Dann werden unsere Scheunen übervoll,für jede Frucht ein Speicher;zu Tausenden dann unsere Schafe,auf unsren Fluren zu Zehntausenden.
13 que transbordem os nossos celeiros, atulhados de toda sorte de provisões; que os nossos rebanhos produzam a milhares e a dezenas de milhares, em nossos campos;
14 Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall,kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
14 que as nossas vacas andem pejadas, não lhes haja rotura, nem mau sucesso. Não haja gritos de lamento em nossas praças.
15 Dem Volke Heil, dem's also geht!Dem Volke Heil, des Gott der Herr!
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Sim, bem-aventurado é o povo cujo Deus é o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.