Provérbios 21

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.