Provérbios 21

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.