Provérbios 21

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.