Números 24

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bileam aber sah, daß es dem Herrn gefiel, Israel zu segnen. So ging er nicht, wie die vorigen Male, auf Bannsprüche aus, sondern wandte sein Antlitz zur Wüste.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Und Bileam erhob seine Augen. Da sah er Israel nach Stämmen gelagert. Und ein Gottesgeist kam über ihn.
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 Er hob seinen Spruch an und sprach: "Der Spruch des Beorsohnes Bileam,der Spruch des Mannes mit erschloßnen Augen,
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet.
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 'Wie schön sind deine Zelte, Jakob,und Israel, deine Wohnungen!
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Wie Bachgründe, geweitet,wie Gärten an dem Strome,wie Eichen, von dem Herrn gepflanzt,wie Zedern am Gewässer!
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Sein Wasser quillt gesund hervor;an vielen Wassern seine Saat.Sein Reich ist größer noch als das des Adad,und seine Herrschaft ausgedehnter.
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Gott hat es aus Ägypten weggeführt.Es ist Ihm wie des Wisents Hörner.Es frißt die Heiden, seine Feinde,und ihr Gebein zermalmt es und ihre Gliedmaßen zerbricht es.
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Es kauert, lagert wie ein Löwe,wie eine Löwin. Wer wagt, sie aufzustören?Gesegnet, wer dich segnet!Verflucht, wer dich verflucht!'"
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Da entbrannte Balaks Zorn wider Bileam, und er schlug die Hände zusammen. Dann sprach Balak zu Bileam: "Meine Feinde zu verwünschen, habe ich dich berufen. Und nun segnest du sie dreimal.
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Jetzt geh eilends heim! Ich dachte, dich reichlich zu lohnen. Doch der Herr hat dich um den Lohn gebracht."
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Da sprach Bileam zu Balak: "Habe ich nicht schon deinen Boten, die du mir gesandt, gesagt:
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 'Gäbe Balak mir auch seines Hauses Fülle an Gold und Silber, ich könnte nicht dem Befehle des Herrn zuwiderhandeln, um von mir aus Gutes oder Schlimmes zu tun. Nur was der Herr sagt, werde ich künden.'
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Nun gehe ich heim zu meinem Volk. Geh her! Ich will dir verraten, was dies Volk deinem Volk in der Zukunft tun wird."
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: "Der Spruch des Beorsohnes Bileam,der Spruch des Mannes mit erschloßnen Augen,
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund der des Höchsten Denken kennt,der des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet:
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 'Ich sehe ihn, jedoch nicht jetzt.Ich schaue ihn, jedoch nicht nahe.Aufgeht ein Stern aus Jakob;aufsteigt aus Israel ein Schweifstern,und er zerschmettert Moabs Hänge;zu Boden wirft er alle Söhne Sets.
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Und Edom wird verwüstet,und das ihm feindliche Seïr zerstört,und Israel gewinnt an Macht.
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Aus Jakob geht er ausund er vernichtet selbst den Rest der Stadt.'"
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Dann sah er Amalek; da hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Der Völker Abneigung ist Amalek;sein Untergang ist gründlich."
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Dann sah er die Keniter; da hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Urständig ist dein Sitz,dein Nest in Felsen eingebaut.
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Und doch wird Kain ein Weideplatz.Wie lange noch, bis weggeführt dich Assur?"
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Dann hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Weh! Wer will leben bleiben,wenn Gott dies auferlegt?"
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 "Von Kittim kommen Schiffe her;sie beugen Assur und beugen Eber.Auch dies geht unter."
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Dann machte sich Bileam auf und kehrte heim. Auch Balak zog seines Wegs.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.