Números 24

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bileam aber sah, daß es dem Herrn gefiel, Israel zu segnen. So ging er nicht, wie die vorigen Male, auf Bannsprüche aus, sondern wandte sein Antlitz zur Wüste.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Und Bileam erhob seine Augen. Da sah er Israel nach Stämmen gelagert. Und ein Gottesgeist kam über ihn.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 Er hob seinen Spruch an und sprach: "Der Spruch des Beorsohnes Bileam,der Spruch des Mannes mit erschloßnen Augen,
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet.
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 'Wie schön sind deine Zelte, Jakob,und Israel, deine Wohnungen!
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Wie Bachgründe, geweitet,wie Gärten an dem Strome,wie Eichen, von dem Herrn gepflanzt,wie Zedern am Gewässer!
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Sein Wasser quillt gesund hervor;an vielen Wassern seine Saat.Sein Reich ist größer noch als das des Adad,und seine Herrschaft ausgedehnter.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Gott hat es aus Ägypten weggeführt.Es ist Ihm wie des Wisents Hörner.Es frißt die Heiden, seine Feinde,und ihr Gebein zermalmt es und ihre Gliedmaßen zerbricht es.
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Es kauert, lagert wie ein Löwe,wie eine Löwin. Wer wagt, sie aufzustören?Gesegnet, wer dich segnet!Verflucht, wer dich verflucht!'"
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Da entbrannte Balaks Zorn wider Bileam, und er schlug die Hände zusammen. Dann sprach Balak zu Bileam: "Meine Feinde zu verwünschen, habe ich dich berufen. Und nun segnest du sie dreimal.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Jetzt geh eilends heim! Ich dachte, dich reichlich zu lohnen. Doch der Herr hat dich um den Lohn gebracht."
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Da sprach Bileam zu Balak: "Habe ich nicht schon deinen Boten, die du mir gesandt, gesagt:
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 'Gäbe Balak mir auch seines Hauses Fülle an Gold und Silber, ich könnte nicht dem Befehle des Herrn zuwiderhandeln, um von mir aus Gutes oder Schlimmes zu tun. Nur was der Herr sagt, werde ich künden.'
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Nun gehe ich heim zu meinem Volk. Geh her! Ich will dir verraten, was dies Volk deinem Volk in der Zukunft tun wird."
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: "Der Spruch des Beorsohnes Bileam,der Spruch des Mannes mit erschloßnen Augen,
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund der des Höchsten Denken kennt,der des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 'Ich sehe ihn, jedoch nicht jetzt.Ich schaue ihn, jedoch nicht nahe.Aufgeht ein Stern aus Jakob;aufsteigt aus Israel ein Schweifstern,und er zerschmettert Moabs Hänge;zu Boden wirft er alle Söhne Sets.
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Und Edom wird verwüstet,und das ihm feindliche Seïr zerstört,und Israel gewinnt an Macht.
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Aus Jakob geht er ausund er vernichtet selbst den Rest der Stadt.'"
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Dann sah er Amalek; da hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Der Völker Abneigung ist Amalek;sein Untergang ist gründlich."
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Dann sah er die Keniter; da hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Urständig ist dein Sitz,dein Nest in Felsen eingebaut.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Und doch wird Kain ein Weideplatz.Wie lange noch, bis weggeführt dich Assur?"
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Dann hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Weh! Wer will leben bleiben,wenn Gott dies auferlegt?"
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 "Von Kittim kommen Schiffe her;sie beugen Assur und beugen Eber.Auch dies geht unter."
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Dann machte sich Bileam auf und kehrte heim. Auch Balak zog seines Wegs.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.