Êxodo 15

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Damals sang Moses mit den Israeliten dieses Lied dem Herrn. Sie sprachen also: "Dem Herrn will ich lobsingen. Er hat gesiegt,ins Meer gestürzt das Roß und seinen Reiter.
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 Dem Herrn mein Lobgesang!Zur Rettung ward er mir.So ist mein Gott; ihn preise ich.Ich rühme meines Vaters Gott.
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 Der Herr ein Kriegsheld, sein Name Herr.
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 Die Wagen Pharaos und seine Mannen hat er ins Meer geworfen.Ins Schilfmeer tauchten die besten seiner Streiter.
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 Abgründe deckten sie;sie fuhren in die Strudel wie ein Stein.
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 Herr, Deine Rechte, an Kraft so herrlich,Herr, Deine Rechte zerschmettert Feinde.
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 Mit Deines Zornes Fülle zerschlägst Du Deine Gegner;ausschickst Du Deinen Grimm, er frißt sie wie das Stroh.
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 Durch Deines Zornes Hauch schwoll an das Wasser.Wallgleich die Fluten standen, und Abgründe gerannen in Meeres Herzen.
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 Es sprach der Feind: 'Ich jage nach und hole ein und teile Raub.An ihnen meine Gier sich letze!Mein Schwert zück ich. Sie tilge meine Hand!'
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Du bliesest nur mit Deinem Hauche;schon bedeckte sie das Meer.Sie wirbelten wie Blei in die gewaltigen Gewässer.
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 Wer gleicht Dir bei den Göttern, Herr?Wer gleicht Dir, Du Erhabener im Heiligtum,Furchtbarer, Schrecklicher, Du Wunderwirker?
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 Du streckst die Rechte aus,und sie verschluckt die Erde.
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 Du lenkst mit Deiner Huld das Volk, das Du erlöst.Du leitest es in Deiner Kraft zu Deiner heiligen Wohnstatt hin.
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 Die Völker hören's, zittern,und Angst packt die Bewohner Philistäas.
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 Zusammenschrecken Edoms Fürsten,und Moabs Edelinge faßt Erbeben,und Kanaans Insassen alle zagen.
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 Entsetzen, Schrecken stürzt auf sie;ob Deines Armes Größe erstarren sie zu Stein,bis daß hindurchzieht, Herr, Dein Volk,bis daß hindurchzieht dies Dein Volk, das Du erkauft.
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 Herbei bringst Du sie selbstund pflanzest sie an jener Stätte ein,die Du zu Deinem Sitze, Herr, bereitet,im Heiligtum, mein Herr, das Deine Hände selbst erstellt.
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 Der Herr ist König immerdar und ewig." -
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 Pharaos Rosse waren ja samt seinen Wagen und Reitern ins Meer geraten, und der Herr brachte über sie des Meeres Gewässer zurück. Die Israeliten aber waren im Trockenen mitten durchs Meer gezogen.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 Da nahm die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, die Pauke zur Hand, und alle Frauen folgten ihr mit Pauken und Reigentänzen.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 Da sang ihnen Mirjam zu: "Lobsingt dem Herrn! Er ist so hoch und hehr,der Rosse und Reiter gestürzt ins Meer."
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 Moses ließ nun Israel vom Schilfmeer aufbrechen. Sie zogen in die Wüste Sur hinein. Drei Tage gingen sie durch die Wüste; sie fanden aber kein Wasser.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 So kamen sie nach Mara; aber sie konnten in Mara kein Wasser trinken, weil es bitter war; daher hieß es Mara.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Da murrte das Volk gegen Moses und sprach: "Was sollen wir trinken?"
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 Er aber rief zum Herrn. Und der Herr wies ihn auf einen Baum. Davon warf er ins Wasser, und das Wasser ward süß. Dort gab er ihm Gesetz und Recht, und dort prüfte er es.
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 Er sprach: "Hörst du gehorsam auf die Stimme des Herrn, deines Gottes, und tust, was recht ist vor ihm, dann horchst du auf seine Weisungen und hältst all seine Satzungen, dann lege ich dir keines der Leiden auf, die ich Ägypten auferlegt. Ich, der Herr, bin dein Arzt."
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 Und sie kamen nach Elim. Dort waren zwölf Quellen und siebzig Palmen. Und sie lagerten dort am Wasser.
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.