Salmos 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Die Unschuld Davids, davon ersang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von alien meinen Verfolgern und errette mich,
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 daß sie nicht wie Lowen meine Seele erhaschen und zerreiften, weil kein Erretter da ist.
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Handen;
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 hab ich Boses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, Oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschadiget,
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich uber den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Der HERR ist Richter fiber die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frommigkeit.
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Lali der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fordere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prufest Herzen und Nieren.
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der taglich drauet.
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Will man sich nicht bekehren, so hatersein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 und hat drauf gelegt todlich Geschoü; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Siehe, der hat Boses im Sinn, mit Ungluck ist er schwanger; erwird aber einen Fehl gebaren.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgefuhrt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Sein Ungluck wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.
18 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhochsten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.