Salmos 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Unschuld Davids, davon ersang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
1 Senhor , meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von alien meinen Verfolgern und errette mich,
2 para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando- a, sem que haja quem a livre;
3 daß sie nicht wie Lowen meine Seele erhaschen und zerreiften, weil kein Erretter da ist.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Handen;
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa);
5 hab ich Boses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, Oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschadiget,
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra e reduza a pó a minha glória. (Selá)
6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
6 Levanta-te, Senhor , na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim, para o juízo que ordenaste.
7 auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich uber den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
7 Assim, te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta às alturas.
8 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor , conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Der HERR ist Richter fiber die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frommigkeit.
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e a mente.
10 Lali der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fordere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prufest Herzen und Nieren.
10 O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.
11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der taglich drauet.
12 Se o homem se não converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco e está aparelhado;
13 Will man sich nicht bekehren, so hatersein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
13 e já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 und hat drauf gelegt todlich Geschoü; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
14 Eis que esse está com dores de perversidade; concebeu trabalhos e produzirá mentiras.
15 Siehe, der hat Boses im Sinn, mit Ungluck ist er schwanger; erwird aber einen Fehl gebaren.
15 Cavou um poço, e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgefuhrt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
17 Sein Ungluck wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça e cantarei louvores ao nome do Senhor Altíssimo.
18 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhochsten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.