Salmos 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Die Unschuld Davids, davon ersang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
1 Sigaiom de Davi, que ele cantou para o Senhor, acerca das palavras de Cuxe, o benjamita. Ó SENHOR meu Deus, em ti eu ponho a minha confiança; salva-me de todos aqueles que me perseguem, e livra-me;
2 Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von alien meinen Verfolgern und errette mich,
2 Para que ele não rasgue a minha alma como um leão, dilacerando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para me livrar.
3 daß sie nicht wie Lowen meine Seele erhaschen und zerreiften, weil kein Erretter da ist.
3 Ó ­SENHOR meu Deus, se eu fiz isto, se houver iniquidade nas minhas mãos;
4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Handen;
4 Se recompensei com o mal àquele que estava em paz comigo (sim, eu livrei aquele que sem causa é meu inimigo);
5 hab ich Boses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, Oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschadiget,
5 Que o inimigo persiga a minha alma e a tome; sim, que ele pisoteie a minha vida sobre a terra, e coloque minha honra no pó. Selá.
6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
6 Levanta-te, ó ­SENHOR, na tua ira; eleva-te por causa da ira dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que tu comandaste.
7 auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich uber den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
7 Assim a congregação dos povos te cercará; por causa deles, portanto, retorna para as alturas.
8 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
8 O ­SENHOR julgará os povos; julga-me, ó ­SENHOR, de acordo com a minha justiça, e de acordo com a minha integridade que está em mim.
9 Der HERR ist Richter fiber die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frommigkeit.
9 Ó que a perversidade dos perversos venha ao fim; mas estabelece o justo; porque o justo Deus testa os corações e os rins.
10 Lali der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fordere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prufest Herzen und Nieren.
10 Minha defesa é de Deus, que salva o reto de coração.
11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
11 Deus julga os justos, e Deus está irritado com os perversos todos os dias.
12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der taglich drauet.
12 Se o homem não se transformar, ele afiará a sua espada; ele curvou o seu arco, e o preparou.
13 Will man sich nicht bekehren, so hatersein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
13 Ele também preparou para si instrumentos de morte; ele ordena suas flechas contra os perseguidores.
14 und hat drauf gelegt todlich Geschoü; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
14 Eis que o mau está com dores de iniquidade, e concebeu o dano, e trouxe a falsidade.
15 Siehe, der hat Boses im Sinn, mit Ungluck ist er schwanger; erwird aber einen Fehl gebaren.
15 Ele fez uma cova, e a cavou, e caiu na vala que ele fez.
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgefuhrt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
16 Seu dano retornará sobre a sua própria cabeça; e o seu lidar violento descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Sein Ungluck wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
17 Eu louvarei ao ­SENHOR de acordo com a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do ­SENHOR altíssimo.
18 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhochsten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.