Salmos 69
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersaufen.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muft harren auf meinen Gott.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind machtig. Ich muft bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gott, du weiftest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 La(S nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laft nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Ich bin fremd worden meinen Brudern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Denn ich eifere mich schierzu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmahen, fallen auf mich.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespott draus.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ich aber bete, HERR, zu dirzur angenehmen Zeit. Gott, durch deine grofte Gute, erhore mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 daß mich die Wasserflut nicht ersaufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht uber mir zusammengehe.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Erhore mich, HERR, denn deine Gute ist trostlich; wende dich zu mir nach deiner groften Barmherzigkeit
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhore mich eilend!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Mache dich zu meiner Seele und erlose sie; erlose mich um meiner Feinde willen!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du weiftest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kranket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Troster, aber ich finde keine.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem groften Durst.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Ihr Tisch rnüsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laft immer wanken!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Geuft deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen libel schlagest.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 La(J sie in eine Sunde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ich aber bin elend, und mir istwehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Daswird dem HERRN bad gefallen denn ein Farr, der Horner und Klauen hat.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Denn der HERR horet die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Stadte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.