Salmos 69
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersaufen.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muft harren auf meinen Gott.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind machtig. Ich muft bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Gott, du weiftest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 La(S nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laft nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Ich bin fremd worden meinen Brudern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Denn ich eifere mich schierzu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmahen, fallen auf mich.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespott draus.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ich aber bete, HERR, zu dirzur angenehmen Zeit. Gott, durch deine grofte Gute, erhore mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 daß mich die Wasserflut nicht ersaufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht uber mir zusammengehe.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Erhore mich, HERR, denn deine Gute ist trostlich; wende dich zu mir nach deiner groften Barmherzigkeit
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhore mich eilend!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Mache dich zu meiner Seele und erlose sie; erlose mich um meiner Feinde willen!
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Du weiftest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kranket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Troster, aber ich finde keine.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem groften Durst.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Ihr Tisch rnüsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laft immer wanken!
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Geuft deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen libel schlagest.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 La(J sie in eine Sunde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Ich aber bin elend, und mir istwehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Daswird dem HERRN bad gefallen denn ein Farr, der Horner und Klauen hat.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn der HERR horet die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Stadte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.