Salmos 66

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; ruhmet ihn herrlich!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner grolien Macht.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuli uber das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Volker. Die Abtrunnigen werden sich nicht erhohen konnen. Sela.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Lobet, ihr Volker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 der unsere Seelen im Leben behalt und lalit unsere Fulie nicht gleiten.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und gelautert, wie das Silber gelautert wird.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 du hast Menschen lassen uber unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgefuhrt und erquicket.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelubde bezahlen,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Bocken. Sela.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Kommt her, horet zu, alle, die ihr Gott furchtet; ich will erzahlen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Zu ihm rief ich mitmeinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Wo ich Unrechts vorhatte in meinem Herzen, so wurde der HERR nicht horen.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Darum erhoret mich Gott und merket auf mein Flehen.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Gute von mir wendet.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.