Salmos 66

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
1 Fazei um barulho alegre a Deus, vós, todas as terras.
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; ruhmet ihn herrlich!
2 Cantai a honra do seu nome, fazei seus louvores gloriosos.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner grolien Macht.
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu em tuas obras! Através da grandeza do teu poder teus inimigos se submeterão a ti.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; eles cantarão ao teu nome. Selá.
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Vinde e vede as obras de Deus; ele é terrível em seus feitos aos filhos dos homens.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuli uber das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Ele transformou o mar em terra seca; atravessaram a inundação a pé, ali nos regozijamos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Volker. Die Abtrunnigen werden sich nicht erhohen konnen. Sela.
7 Ele governa pelo seu poder para sempre. Seus olhos contemplam as nações; que os rebeldes não se exaltem. Selá.
8 Lobet, ihr Volker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Ó, bendizei nosso Deus, vós povos, e fazei a voz do seu louvor ser ouvida.
9 der unsere Seelen im Leben behalt und lalit unsere Fulie nicht gleiten.
9 Que sustenta nossa alma em vida, e não faz com que nossos pés sejam abalados.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und gelautert, wie das Silber gelautert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste, tu nos testaste como a prata é testada.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Ao Músico-chefe, Canção ou Salmo. Tu nos trouxeste para dentro da rede; puseste aflição sobre os nossos lombos.
12 du hast Menschen lassen uber unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgefuhrt und erquicket.
12 Fizeste com que homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; atravessamos o fogo e a água, mas tu nos trouxeste para um lugar rico.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelubde bezahlen,
13 Entrarei na tua casa com ofertas queimadas; pagarei a ti os meus votos;
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 Que os meus lábios proferiram, e a minha boca falou, quando eu estava em tribulação.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Bocken. Sela.
15 Oferecerei a ti ofertas queimadas de cevados, com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabras. Selá.
16 Kommt her, horet zu, alle, die ihr Gott furchtet; ich will erzahlen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Vinde e ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu declararei o que ele tem feito pela minha alma.
17 Zu ihm rief ich mitmeinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 A ele gritei com a minha boca, e ele foi exaltado com a minha língua.
18 Wo ich Unrechts vorhatte in meinem Herzen, so wurde der HERR nicht horen.
18 Se eu considerar a iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá.
19 Darum erhoret mich Gott und merket auf mein Flehen.
19 Mas na verdade Deus me ouviu; ele atendeu à voz da minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Gute von mir wendet.
20 Bendito seja Deus, que não afastou a minha oração, nem a sua misericórdia de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.