Salmos 66
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; ruhmet ihn herrlich!
2 Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner grolien Macht.
3 Digam a Deus: "Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
4 Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome". Pausa
5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuli uber das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
6 Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Volker. Die Abtrunnigen werden sich nicht erhohen konnen. Sela.
7 Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 Lobet, ihr Volker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 der unsere Seelen im Leben behalt und lalit unsere Fulie nicht gleiten.
9 foi ele quem preservou as nossas vidas impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und gelautert, wie das Silber gelautert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 du hast Menschen lassen uber unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgefuhrt und erquicket.
12 Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelubde bezahlen,
13 Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Bocken. Sela.
15 Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 Kommt her, horet zu, alle, die ihr Gott furchtet; ich will erzahlen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 Zu ihm rief ich mitmeinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 Wo ich Unrechts vorhatte in meinem Herzen, so wurde der HERR nicht horen.
18 Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 Darum erhoret mich Gott und merket auf mein Flehen.
19 mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Gute von mir wendet.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.