Salmos 41
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
1 Como é feliz aquele que se importa com o pobre! Em tempos de aflição, o S
2 Wohi dem, der sich des Durftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bosen Zeit.
2 O S enhor o protege e lhe conserva a vida. Ele o faz prosperar na terra e o livra de seus inimigos.
3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
3 O S enhor cuida dele quando fica doente e lhe restaura a saúde.
4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.
4 Orei: “Ó S enhor , tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti!”.
5 Ich sprach: HERR, sei mir gnadig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.
5 Meus inimigos, porém, só falam mal de mim: “Quando ele morrerá e será esquecido?”.
6 Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
6 Visitam-me como se fossem meus amigos, mas todo o tempo reúnem calúnias contra mim e depois as espalham por aí.
7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lastern mogen, gehen hin und tragen's aus.
7 Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Boses über mich.
8 “Ele está com uma doença mortal”, dizem, “nunca mais se levantará da cama!”
9 Sie haben ein Bubenstuck über mich beschlossen: Wenn er liegt, soli er nicht wieder aufstehen!
9 Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot ali, tritt mich unter die Futie.
10 S enhor , tem misericórdia de mim! Devolve-me a saúde, para que eu lhes dê o que merecem.
11 Du aber, HERR, sei mir gnadig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
11 Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
12 Dabei merke ich, dati du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
12 Preservaste minha vida porque sou inocente e trouxeste-me à tua presença para sempre.
13 Mich aber erhaltst du urn meiner Frommigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich.
13 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Amém e amém!
14 Gelobtsei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, Amen.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.