Salmos 33

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten! Die Frommen sollen ihn schon preisen.
1 Regozijai-vos no Senhor , vós, justos, pois aos retos convém o louvor.
2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten!
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com saltério de dez cordas.
3 Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle!
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig, und was er zusagt, das halt er gewift.
4 Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fiéis.
5 Er liebet Gerechtigkeit und Gericht. Die Erde ist vollder Gute des HERRN.
5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do Senhor .
6 Der Himmel ist durchs Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus; e todo o exército deles, pelo espírito da sua boca.
7 Er halt das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.
8 Alle Welt furchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
8 Tema toda a terra ao Senhor ; temam-no todos os moradores do mundo.
9 Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
9 Porque falou, e tudo se fez; mandou, e logo tudo apareceu.
10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Volker.
10 O Senhor desfaz o conselho das nações; quebranta os intentos dos povos.
11 Aber der Rat des HERRN bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken fur und fur.
11 O conselho do Senhor permanece para sempre; os intentos do seu coração, de geração em geração.
12 Wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist, das Volk, das er zum Erbe erwahlet hat!
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor , e o povo que ele escolheu para a sua herança.
13 Der HERR schauet vom Himmel und siehet aller Menschen Kinder.
13 O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens;
14 Von seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
14 da sua morada contempla todos os moradores da terra.
15 Er lenket ihnen alien das Herz, er merket auf alle ihre Werke.
15 Ele é que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Einem Konige hilft nicht seine grolie Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine grolie Kraft;
16 Não há rei que se salve com a grandeza de um exército, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Rosse helfen auch nicht, und ihre grolie Starke errettet nicht.
17 O cavalo é vão para a segurança; não livra ninguém com a sua grande força.
18 Siehe, des HERRN Auge siehet auf die, so ihn furchten, die auf seine Gute hoffen,
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia,
19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernahre sie in der Teurung.
19 para livrar a sua alma da morte e para os conservar vivos na fome.
20 Unsere Seele harret auf den HERRN; er ist unsere Hilfe und Schild.
20 A nossa alma espera no Senhor ; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Denn unser Herz freuet sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
22 Seja a tua misericórdia, Senhor , sobre nós, como em ti esperamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.