Salmos 18

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Starke,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erloset.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bache Belials erschreckten mich;
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 der Hollen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke uberwaltigten mich.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhoret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unterseinen Füften.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Und erfuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Sein Gezeltum ihn herwarfinsterund schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Hochste lieft seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Er schofi seine Strahlen und zerstreuete sie; er lieli sehr blitzen und schreckte sie.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Da sah man Wassergusse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Er schickte aus von der Hohe und holete mich und zog mich aus grolien Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mirzu machtig waren,
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Die mich überwaltigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 Und er fuhrete mich aus in den Raum, errüi mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Der HERR tutwohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hande.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hute mich vorßunden.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hande vor seinen Augen.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Beiden Heiligen bistdu heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeilien und mit meinem Gott fiber die Mauern springen.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchlautert. Er istein Schild alien, die ihm vertrauen.
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Denn wo istein Gott ohne dem HERRN? Oder ein Hort ohne unsern Gott?
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Gott rustet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Er macht meine Fülie gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Hohe.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte starket mich; und wenn du mich demutigest, machst du mich graft.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knochel nicht gleiten.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Ich will sie zerschmeilien, und sollen mir nicht widerstehen; sie mussen unter meine Fülie fallen.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Du kannst mich rüsten mit Starke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstore.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Sie rufen, aber da ist kein Heifer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoften wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegraumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Du hilfst mir von dem zankischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Volker unter mich,
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhohet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
51 der seinem Konige graft Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.