Salmos 18
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Starke,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erloset.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bache Belials erschreckten mich;
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 der Hollen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke uberwaltigten mich.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhoret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unterseinen Füften.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Und erfuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Sein Gezeltum ihn herwarfinsterund schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Hochste lieft seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Er schofi seine Strahlen und zerstreuete sie; er lieli sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Da sah man Wassergusse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er schickte aus von der Hohe und holete mich und zog mich aus grolien Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mirzu machtig waren,
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Die mich überwaltigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Und er fuhrete mich aus in den Raum, errüi mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HERR tutwohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hande.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hute mich vorßunden.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hande vor seinen Augen.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Beiden Heiligen bistdu heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeilien und mit meinem Gott fiber die Mauern springen.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchlautert. Er istein Schild alien, die ihm vertrauen.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Denn wo istein Gott ohne dem HERRN? Oder ein Hort ohne unsern Gott?
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Gott rustet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Er macht meine Fülie gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Hohe.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte starket mich; und wenn du mich demutigest, machst du mich graft.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knochel nicht gleiten.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Ich will sie zerschmeilien, und sollen mir nicht widerstehen; sie mussen unter meine Fülie fallen.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Du kannst mich rüsten mit Starke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstore.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Sie rufen, aber da ist kein Heifer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoften wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegraumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Du hilfst mir von dem zankischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Volker unter mich,
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhohet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 der seinem Konige graft Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.