Salmos 18

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Starke,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erloset.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bache Belials erschreckten mich;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 der Hollen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke uberwaltigten mich.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhoret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unterseinen Füften.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Und erfuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Sein Gezeltum ihn herwarfinsterund schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Hochste lieft seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Er schofi seine Strahlen und zerstreuete sie; er lieli sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Da sah man Wassergusse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er schickte aus von der Hohe und holete mich und zog mich aus grolien Wassern.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mirzu machtig waren,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Die mich überwaltigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Und er fuhrete mich aus in den Raum, errüi mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HERR tutwohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hande.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hute mich vorßunden.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hande vor seinen Augen.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Beiden Heiligen bistdu heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeilien und mit meinem Gott fiber die Mauern springen.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchlautert. Er istein Schild alien, die ihm vertrauen.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wo istein Gott ohne dem HERRN? Oder ein Hort ohne unsern Gott?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Gott rustet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Er macht meine Fülie gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Hohe.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte starket mich; und wenn du mich demutigest, machst du mich graft.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knochel nicht gleiten.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ich will sie zerschmeilien, und sollen mir nicht widerstehen; sie mussen unter meine Fülie fallen.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du kannst mich rüsten mit Starke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstore.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie rufen, aber da ist kein Heifer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoften wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegraumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du hilfst mir von dem zankischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Volker unter mich,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhohet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 der seinem Konige graft Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.