Salmos 139
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Ich sitze Oder stehe auf, so weiftest du es: du verstehest meine Gedanken von feme.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Ich gehe Oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht ailes wissest.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Du schaffest es, was ich vor Oder hernach tue, und haltst deine Hand uber mir.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wo soil ich hingehen vor deinem Geist und wo soli ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Fuhre ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Holle, siehe, so bist du auch da.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Nahme ich Flügel der Morgenrote und bliebe am auftersten Meer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 so würde mich doch deine Hand daselbst fuhren und deine Rechte mich halten.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Sprache ich: Finsternis moge mich decken, so muft die Nacht auch Licht um mich sein;
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest uber mir in Mutterleibe.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich danke dir daruber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Aberwie kostlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine grofte Summa!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Sollt ich sie zahlen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ach, Gott, daß du totetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mirweichen muftten!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Denn sie reden von dir lasterlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreuftt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mirfeind.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prufe mich und erfahre, wie ich's meine;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 und siehe, ob ich auf bosem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.