Salmos 116

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen horet,
1 Eu amo a Deus, o Senhor , porque ele me ouve; ele escuta as minhas orações.
2 daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
2 Ele me ouve sempre que eu clamo pedindo socorro.
3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Holle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
3 Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: 0 HERR, errette meine Seele!
4 Então clamei ao Senhor , pedindo: “Ó Salva-me da morte!”
5 Der HERR ist gnadig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
5 O Senhor é bondoso e fiel; o nosso Deus tem compaixão de nós.
6 Der HERR behutet die Einfaltigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
6 O Senhor protege os que não podem se defender. Quando eu estava em perigo, ele me salvou.
7 Sei nun wiederzufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
7 Meu ser inteiro, continue confiando em Deus, o pois ele tem sido bom para mim!
8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tranen, meinen Fu(i vom Gleiten.
8 Deus me livrou da morte, fez parar as minhas lágrimas e não deixou que eu caísse na desgraça.
9 Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
9 Por isso, no mundo dos que estão vivos, viverei uma vida de obediência a ele.
10 Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehrgeplagt.
10 Eu continuei crendo, mesmo quando disse: “estou completamente esmagado.”
11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
11 Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”
12 Wie soil ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
12 Que posso eu oferecer a Deus, o Senhor , por tudo de bom que ele me tem dado?
13 Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
13 Levarei ao Senhor uma oferta de vinho para lhe dar graças porque me salvou.
14 Ich will meine Gelubde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
14 Na reunião de todo o seu povo eu lhe darei o que prometi.
15 Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.
15 O Senhor Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.
16 0 HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
16 Ó Senhor , eu sou teu servo ; eu te sirvo, como te servia a minha mãe. Tu me livraste da morte.
17 Dir will ich Dankopfern und des HERRN Namen predigen.
17 Eu te darei uma oferta de gratidão e a ti farei as minhas orações. nos pátios do teu Templo, em Jerusalém, eu te darei o que prometi.
18 Ich will meine Gelubde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
18 — ausente —
19 in den Hofen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.