Salmos 102
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrubt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschuttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 HERR, hore mein Gebet und laß mein Schreien zudirkommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhore mich bald!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Kauzlein in den verstorten Statten.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Taglich schmahen mich meine Feinde; und die mich spotten, schworen bei mir.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 vordeinem Drauen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedachtnis fur und fur.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wollest dich aufmachen und fiber Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihrgnadig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet wurde, und sahen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 daß die Heiden den Namen des HERRN furchten und alle Konige auf Erden deine Ehre;
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmahet ihr Gebet nicht.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Daswerde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soil werden, wird den HERRN loben.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn er schauet von seiner heiligen Hohe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 daß er das Seufzen des Gefangenen hore und losmache die Kinder des Todes,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn die Volkerzusammenkommen und die Konigreiche, dem HERRN zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er demutiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Halfte meiner Tage! Deine Jahre wahren fur und fur.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Du hast vorhin die Erde gegrundet, und die Himmel sind deiner Hande Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.