Sofonias 3
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Wehe der scheußlichen, unflatigen, tyrannischen Stadt!
1 Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
2 Sie will nicht gehorchen noch sich zuchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
2 Não ouve a ninguém, e não aceita correção. Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
3 Ihre Fursten sind unter ihnen brullende Lowen und ihre Richter Wolfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen uberbleiben.
3 No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verachter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetzfreventlich.
4 Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Aber der HERR, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er laßt alle Morgen seine Rechte offentlich lehren und laßt nicht ab; aber die bosen Leute wollen sich nicht schamen lernen.
5 No meio dela está o Senhor, que é justo e jamais comete injustiça. A cada manhã ele ministra a sua justiça, e a cada novo dia ele não falha, mas o injusto não se envergonha da sua injustiça.
6 Darum will ich diese Leute ausrotten, ihre Schlosser verwüsten und ihre Gassen so leer machen, daß niemand darauf gehen soil; ihre Stadte sollen zerstoret werden, daß niemand mehr da wohne.
6 "Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
7 Ich ließ dir sagen: Mich sollst du furchten und dich lassen zuchtigen, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
7 Eu disse à cidade: Com certeza você me temerá e aceitará correção! Pois, então, a sua habitação não seria eliminada, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. Mas eles ainda estavam ávidos por fazer todo tipo de maldade.
8 Darum, spricht der HERR, musset ihr wiederum mein auch harren, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit, da ich auch rechten werde und die Heiden versammeln und die Konigreiche zuhauf bringen, meinen Zorn über sie zu schutten, ja, alien Zorn meines Grimmes. Denn alle Welt soil durch meines Eifers Feuer verzehret werden.
8 Por isso, esperem por mim, " declara o Senhor, "no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
9 Alsdann will ich den Vdlkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen eintrachtiglich.
9 "Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 Man wird mir meine Anbeter, namlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk.
10 Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso, me trará ofertas.
11 Zur selbigen Zeit wirst du dich nicht mehr schamen alles deines Tuns, damit du wider mich übertreten hast; denn ich will die stolzen Heiligen von dir tun, daß du nicht mehr sollst dich erheben urn meines heiligen Berges willen.
11 Naquele dia vocês não serão envergonhados pelos seus atos de rebelião, porque retirarei desta cidade os que se regozijam em seu orgulho. Nunca mais vocês serão altivos no meu santo monte.
12 Ich will in dir lassen uberbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.
12 Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
13 Die Ubrigen in Israel werden kein Boses tun noch falsch reden, und man wird in ihrem Munde keine betrugliche Zunge finden, sondern sie sollen weiden und ruhen, ohne alle Furcht.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiças; eles não mentirão, nem se achará engano em suas bocas. Eles se alimentarão e descansarão, sem que ninguém os amedronte. "
14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei frohlich von ganzem Flerzen, du Tochter Jerusalem!
14 Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
15 Dennder HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der Konig Israels, ist bei dir, dati du dich vor keinem Unglück mehr furchten darfst.
15 O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
16 Zurselbigen Zeitwird man sprechen zu Jerusalem: Furchte dich nicht! und zu Zion: Laß, deine Hande nicht la(2> werden!
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: "Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
17 Denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird uber dir mit Schall frohlich sein.
17 O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você, com o seu amor a renovará, ele se regozijará em você com brados de alegria".
18 Die, so durch Satzungen geangstet waren, will ich wegschaffen, dati sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
18 "Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
19 Siehe, ich will's mit alien denen ausmachen zur selbigen Zeit, die dich beleidigen; und will der Hinkenden helfen und die Verstoliene sammeln; und will sie zu Lob und Ehren machen in alien Landen, darin man sie verachtet.
19 Nessa época agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
20 Zurselbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter alien Volkern auf Erden, wenn ich euer Gefangnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.
20 Naquele tempo eu ajuntarei vocês; naquele tempo os trarei para casa. Eu lhes darei honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.