Sofonias 3

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wehe der scheußlichen, unflatigen, tyrannischen Stadt!
1 Ai da cidade opressora, da rebelde e manchada!
2 Sie will nicht gehorchen noch sich zuchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
2 Não atende a ninguém, não aceita disciplina, não confia no Senhor , nem se aproxima do seu Deus.
3 Ihre Fursten sind unter ihnen brullende Lowen und ihre Richter Wolfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen uberbleiben.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do cair da noite, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verachter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetzfreventlich.
4 Os seus profetas são levianos, homens pérfidos; os seus sacerdotes profanam o santuário e violam a lei.
5 Aber der HERR, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er laßt alle Morgen seine Rechte offentlich lehren und laßt nicht ab; aber die bosen Leute wollen sich nicht schamen lernen.
5 O Senhor é justo, no meio dela; ele não comete iniquidade; manhã após manhã, traz ele o seu juízo à luz; não falha; mas o iníquo não conhece a vergonha.
6 Darum will ich diese Leute ausrotten, ihre Schlosser verwüsten und ihre Gassen so leer machen, daß niemand darauf gehen soil; ihre Stadte sollen zerstoret werden, daß niemand mehr da wohne.
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Ich ließ dir sagen: Mich sollst du furchten und dich lassen zuchtigen, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
7 Eu dizia: certamente, me temerás e aceitarás a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada e corromperam todos os seus atos.
8 Darum, spricht der HERR, musset ihr wiederum mein auch harren, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit, da ich auch rechten werde und die Heiden versammeln und die Konigreiche zuhauf bringen, meinen Zorn über sie zu schutten, ja, alien Zorn meines Grimmes. Denn alle Welt soil durch meines Eifers Feuer verzehret werden.
8 Esperai-me, pois, a mim, diz o Senhor , no dia em que eu me levantar para o despojo; porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles fazer cair a minha maldição e todo o furor da minha ira; pois toda esta terra será devorada pelo fogo do meu zelo.
9 Alsdann will ich den Vdlkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen eintrachtiglich.
9 Então, darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 Man wird mir meine Anbeter, namlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk.
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Zur selbigen Zeit wirst du dich nicht mehr schamen alles deines Tuns, damit du wider mich übertreten hast; denn ich will die stolzen Heiligen von dir tun, daß du nicht mehr sollst dich erheben urn meines heiligen Berges willen.
11 Naquele dia, não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; então, tirarei do meio de ti os que exultam na sua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu santo monte.
12 Ich will in dir lassen uberbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.
12 Mas deixarei, no meio de ti, um povo modesto e humilde, que confia em o nome do Senhor .
13 Die Ubrigen in Israel werden kein Boses tun noch falsch reden, und man wird in ihrem Munde keine betrugliche Zunge finden, sondern sie sollen weiden und ruhen, ohne alle Furcht.
13 Os restantes de Israel não cometerão iniquidade, nem proferirão mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa, porque serão apascentados, deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.
14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei frohlich von ganzem Flerzen, du Tochter Jerusalem!
14 Canta, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te e, de todo o coração, exulta, ó filha de Jerusalém.
15 Dennder HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der Konig Israels, ist bei dir, dati du dich vor keinem Unglück mehr furchten darfst.
15 O Senhor afastou as sentenças que eram contra ti e lançou fora o teu inimigo. O Rei de Israel, o Senhor , está no meio de ti; tu já não verás mal algum.
16 Zurselbigen Zeitwird man sprechen zu Jerusalem: Furchte dich nicht! und zu Zion: Laß, deine Hande nicht la(2> werden!
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se afrouxem os teus braços.
17 Denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird uber dir mit Schall frohlich sein.
17 O Senhor , teu Deus, está no meio de ti, poderoso para salvar-te; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 Die, so durch Satzungen geangstet waren, will ich wegschaffen, dati sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
18 Os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, eu os congregarei, estes que são de ti e sobre os quais pesam opróbrios.
19 Siehe, ich will's mit alien denen ausmachen zur selbigen Zeit, die dich beleidigen; und will der Hinkenden helfen und die Verstoliene sammeln; und will sie zu Lob und Ehren machen in alien Landen, darin man sie verachtet.
19 Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem; salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos, e farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que sofrerem ignomínia.
20 Zurselbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter alien Volkern auf Erden, wenn ich euer Gefangnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.
20 Naquele tempo, eu vos farei voltar e vos recolherei; certamente, farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu vos mudar a sorte diante dos vossos olhos, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.