Sofonias 3

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wehe der scheußlichen, unflatigen, tyrannischen Stadt!
1 Ai da rebelde e contaminada, da cidade opressora!
2 Sie will nicht gehorchen noch sich zuchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
2 Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
3 Ihre Fursten sind unter ihnen brullende Lowen und ihre Richter Wolfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen uberbleiben.
3 Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verachter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetzfreventlich.
4 Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei.
5 Aber der HERR, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er laßt alle Morgen seine Rechte offentlich lehren und laßt nicht ab; aber die bosen Leute wollen sich nicht schamen lernen.
5 O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniqüidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
6 Darum will ich diese Leute ausrotten, ihre Schlosser verwüsten und ihre Gassen so leer machen, daß niemand darauf gehen soil; ihre Stadte sollen zerstoret werden, daß niemand mehr da wohne.
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
7 Ich ließ dir sagen: Mich sollst du furchten und dich lassen zuchtigen, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
7 Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.
8 Darum, spricht der HERR, musset ihr wiederum mein auch harren, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit, da ich auch rechten werde und die Heiden versammeln und die Konigreiche zuhauf bringen, meinen Zorn über sie zu schutten, ja, alien Zorn meines Grimmes. Denn alle Welt soil durch meines Eifers Feuer verzehret werden.
8 Portanto esperai-me a mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é ajuntar nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; pois esta terra toda será consumida pelo fogo do meu zelo.
9 Alsdann will ich den Vdlkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen eintrachtiglich.
9 Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.
10 Man wird mir meine Anbeter, namlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk.
10 Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
11 Zur selbigen Zeit wirst du dich nicht mehr schamen alles deines Tuns, damit du wider mich übertreten hast; denn ich will die stolzen Heiligen von dir tun, daß du nicht mehr sollst dich erheben urn meines heiligen Berges willen.
11 Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti, os que exultam arrogantemente, e tu nunca mais te ensoberbeceras no meu santo monte.
12 Ich will in dir lassen uberbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.
12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
13 Die Ubrigen in Israel werden kein Boses tun noch falsch reden, und man wird in ihrem Munde keine betrugliche Zunge finden, sondern sie sollen weiden und ruhen, ohne alle Furcht.
13 O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, e se deitarão, e não haverá quem os espante.
14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei frohlich von ganzem Flerzen, du Tochter Jerusalem!
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Dennder HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der Konig Israels, ist bei dir, dati du dich vor keinem Unglück mehr furchten darfst.
15 O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.
16 Zurselbigen Zeitwird man sprechen zu Jerusalem: Furchte dich nicht! und zu Zion: Laß, deine Hande nicht la(2> werden!
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 Denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird uber dir mit Schall frohlich sein.
17 O Senhor teu Deus está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 Die, so durch Satzungen geangstet waren, will ich wegschaffen, dati sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
18 Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
19 Siehe, ich will's mit alien denen ausmachen zur selbigen Zeit, die dich beleidigen; und will der Hinkenden helfen und die Verstoliene sammeln; und will sie zu Lob und Ehren machen in alien Landen, darin man sie verachtet.
19 Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
20 Zurselbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter alien Volkern auf Erden, wenn ich euer Gefangnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.
20 Naquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.