Provérbios 1
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Konigs Israels, Davids Sohns,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernunftig und vorsichtig werden.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Wer weise ist, der horet zu und bessert sich; und wer verstandig ist, der laftt ihm raten,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 daß ervernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaft nicht das Gebot deiner Mutter!
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Denn solches ist ein schoner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mein Kind, wenn dich die bosen Buben locken, so folge nicht!
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Holle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 wir wollen graft Gutfinden; wir wollen unsere Hauser mit Raube füllen;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 wage es mit uns; es soil unser aller ein Beutel sein:
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuft von ihrem Pfad!
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Denn ihre Fufte laufen zum Bosen und eilen, Blut zu vergieften.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vogel.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Die Weisheit klagt drauften und laftt sich horen auf den Gassen.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Sie ruft in der Tur am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spotter Lust zu Spotterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 und laftt fahren alien meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr furchtet,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 wenn uber euch kommtwie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn uber euch Angst und Not kommt.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich fruhe suchen und nicht finden.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Darum dafi sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 wollten meines Rats nicht und lasterten alle meine Strafe,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 so sollen sie essen von den Fruchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Das die Albernen gelustet, totetsie, und der Ruchlosen Gluck bringt sie um.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Ungluck furchten.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.