Provérbios 13

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein weiser Sohn laßt sich den Vater zuchtigen; aber ein Spotter gehorchet der Strafe nicht.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão.
2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verachter denken nur zu freveln.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas os infiéis só desejam a violência.
3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfahrt, der kommt in Schrecken.
3 Quem vigia as suas palavras conserva a sua vida, mas o que fala demais arruína a si mesmo.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
5 Der Gerechte ist der Luge feind; aber der Gottlose schandet und schmahet sich selbst.
5 O justo odeia a mentira, mas o ímpio traz vergonha e desonra.
6 Die Gerechtigkeit behutet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sunde.
6 A justiça guarda o que anda com integridade, mas a maldade subverte o pecador.
7 Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, tendo muita riqueza.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer horet das Schelten nicht.
8 O resgate pela vida de alguém são as riquezas que ele tem, mas o pobre não corre o risco de ser ameaçado.
9 Das Licht der Gerechten macht frohlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird ausloschen.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vemunftige Leute.
10 Da soberba só resulta a discórdia, mas a sabedoria está com os que se aconselham.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhalt, das wird groß.
11 A riqueza obtida com facilidade, essa diminui, mas quem a ajunta pelo trabalho, esse a vê aumentar.
12 Die Hoffnung, die sich verzeucht, angstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
12 Esperança adiada faz adoecer o coração; desejo cumprido é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot furchtet, dem wird's vergolten.
13 Quem despreza a palavra terá de pagar por isso, mas o que teme o mandamento será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen isteine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
14 O ensino do sábio é fonte de vida para evitar os laços da morte.
15 Ein guter Rat tut sanft; aber der Verachter Weg bringt Wehe.
15 O bom senso conquista favor, mas o caminho dos infiéis é intransitável.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
16 Quem é prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha a sua tolice.
17 Ein gottloser Bote bringt Ungluck; aber ein treuer Werber ist heilsam.
17 O mensageiro perverso se precipita no mal, mas o embaixador fiel produz cura.
18 Wer Zucht laßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen laßt, wird zu Ehren kommen.
18 Pobreza e vergonha sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que aceita a repreensão será honrado.
19 Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Bose meidet, ist den Toren ein Greuel.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas os tolos detestam afastar-se do mal.
20 Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Ungluck haben.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Ungluck verfolget die Sunder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
21 A desgraça persegue os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sunders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
22 O homem bom deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
23 As terras dos pobres dão mantimento em abundância, mas isso se perde por falta de justiça.
24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der zuchtiget ihn bald.
24 O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
25 Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.