Números 7
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Gerate, dazu auch den Altar mit all seinem Gerate gesalbet und geheiliget,
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 da opferten die Fursten Israels, die Haupter waren in ihrer Vater Hausern; denn sie waren die Obersten unter den Stammen und stunden obenan unter denen, die gezahlet waren.
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwolf Rinder, je einen Wagen fur zween Fursten, und einen Ochsen fur einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen muliten.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Und die Fursten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laü einen jeglichen Fursten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 einen Ziegenbock zum Sundopfer,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Furst Isaschars.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 einen Ziegenbock zum Sundopfer
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Am dritten Tage der Furst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 einen Ziegenbock zum Sundopfer
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Am vierten Tage der Furst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, fünf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Furst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 einen Ziegenbock zum Sundopfer.
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke und fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 einen Ziegenbock zum Sundopfer
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Am neunten Tage der Furst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 einen Ziegenbock zum Sundopfer
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi- Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 einen Ziegenbock zum Sundopfer
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 und zum Dankopfer zwei Rinder funf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahi- Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 einen Ziegenbock zum Sundopfer
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Am zwolften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 einen Ziegenbock zum Sundopfer
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihetward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwolf silberne Schusseln, zwolf silberne Schalen, zwolf güldene Loffel,
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 also dafi je eine Schussel hundertunddreilüg Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefalie trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 Und der zwolf guldenen Loffel voll Rauchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, dafi die Summa Goldes an den Loffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwolf Farren, zwolf Widder, zwolf jahrige Lammer samt ihren Speisopfern und zwolf Ziegenbocke zum Sundopfer.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Bocke, sechzig jahrige Lammer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet wurde, so horete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.