Números 7
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Gerate, dazu auch den Altar mit all seinem Gerate gesalbet und geheiliget,
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 da opferten die Fursten Israels, die Haupter waren in ihrer Vater Hausern; denn sie waren die Obersten unter den Stammen und stunden obenan unter denen, die gezahlet waren.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwolf Rinder, je einen Wagen fur zween Fursten, und einen Ochsen fur einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen muliten.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Und die Fursten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laü einen jeglichen Fursten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 einen Ziegenbock zum Sundopfer,
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Furst Isaschars.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 einen Ziegenbock zum Sundopfer
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Furst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 einen Ziegenbock zum Sundopfer
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Furst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, fünf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Furst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 einen Ziegenbock zum Sundopfer.
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke und fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 einen Ziegenbock zum Sundopfer
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Furst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 einen Ziegenbock zum Sundopfer
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi- Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 einen Ziegenbock zum Sundopfer
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder funf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahi- Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 einen Ziegenbock zum Sundopfer
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Am zwolften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 einen Ziegenbock zum Sundopfer
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihetward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwolf silberne Schusseln, zwolf silberne Schalen, zwolf güldene Loffel,
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 also dafi je eine Schussel hundertunddreilüg Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefalie trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 Und der zwolf guldenen Loffel voll Rauchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, dafi die Summa Goldes an den Loffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwolf Farren, zwolf Widder, zwolf jahrige Lammer samt ihren Speisopfern und zwolf Ziegenbocke zum Sundopfer.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Bocke, sechzig jahrige Lammer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet wurde, so horete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.