Números 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Gerate, dazu auch den Altar mit all seinem Gerate gesalbet und geheiliget,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 da opferten die Fursten Israels, die Haupter waren in ihrer Vater Hausern; denn sie waren die Obersten unter den Stammen und stunden obenan unter denen, die gezahlet waren.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwolf Rinder, je einen Wagen fur zween Fursten, und einen Ochsen fur einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen muliten.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Und die Fursten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laü einen jeglichen Fursten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 einen Ziegenbock zum Sundopfer,
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Furst Isaschars.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 einen Ziegenbock zum Sundopfer
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Furst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 einen Ziegenbock zum Sundopfer
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Furst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, fünf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Furst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 einen Ziegenbock zum Sundopfer.
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke und fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 einen Ziegenbock zum Sundopfer
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Furst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 einen Ziegenbock zum Sundopfer
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi- Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 einen Ziegenbock zum Sundopfer
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 und zum Dankopfer zwei Rinder funf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahi- Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 einen Ziegenbock zum Sundopfer
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Am zwolften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 einen Ziegenbock zum Sundopfer
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihetward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwolf silberne Schusseln, zwolf silberne Schalen, zwolf güldene Loffel,
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 also dafi je eine Schussel hundertunddreilüg Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefalie trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Und der zwolf guldenen Loffel voll Rauchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, dafi die Summa Goldes an den Loffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwolf Farren, zwolf Widder, zwolf jahrige Lammer samt ihren Speisopfern und zwolf Ziegenbocke zum Sundopfer.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Bocke, sechzig jahrige Lammer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet wurde, so horete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.