Números 2
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 Die Kinder Israel sollen vor der Hutte des Stiffs umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihrer Vater Hause.
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 Gegen Morgen soil sich lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs;
3 — ausente —
4 und sein Heer an der Summa vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
4 — ausente —
5 Neben ihm soil sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nethaneel, der Sohn Zuars;
5 — ausente —
6 und sein Heer an der Summa vierundfunfzigtausend und vierhundert.
6 — ausente —
7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons;
7 — ausente —
8 sein Heer an der Summa siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
8 — ausente —
9 Dali alle, die ins Lager Judas gehoren, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und vierhundert, die zu ihrem Heere gehoren; und sollen vornean ziehen.
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 Gegen Mittag soli liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs;
10 — ausente —
11 und sein Heer an der Summa sechsundvierzigtausend funfhundert.
11 — ausente —
12 Neben ihm soli sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
12 — ausente —
13 und sein Heer an der Summa neunundfunfzigtausend dreihundert.
13 — ausente —
14 Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eliasaph, der Sohn Reguels;
14 — ausente —
15 und sein Heer an der Summa funfundvierzigtausend sechshundertundfunfzig.
15 — ausente —
16 Dali alle, die ins Lager Rubens gehoren, seien an der Summa hundertundeinundfünfzigtausend vierhundertundfünfzig, die zu ihrem Heer gehoren; und sollen die andern im Ausziehen sein.
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 Danach soli die Hutte des Stitts ziehen mit dem Lager der Leviten mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort; unter seinem Panier.
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 Gegen Abend soil liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soil sein Elisama, der Sohn Ammihuds;
18 — ausente —
19 und sein Heer an der Summa vierzigtausend und funfhundert.
19 — ausente —
20 Neben ihm soli sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs;
20 — ausente —
21 sein Heer an der Summa zweiunddreilügtausend und zweihundert.
21 — ausente —
22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn Gideonis;
22 — ausente —
23 sein Heer an der Summa funfunddreißigtausend und vierhundert.
23 — ausente —
24 Dali alle, die ins Lager Ephraims gehoren, seien an der Summa hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehoren; und sollen die dritten im Ausziehen sein.
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 Gegen Mitternacht soil liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser der Sohn Ammi-Saddais;
25 — ausente —
26 sein Heer an der Summa zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
26 — ausente —
27 Neben ihm soli sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagel, der Sohn Ochrans;
27 — ausente —
28 sein Heer an der Summa einundvierzigtausend und funfhundert.
28 — ausente —
29 Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans;
29 — ausente —
30 sein Heer an der Summa dreiundfunfzigtausend und vierhundert.
30 — ausente —
31 Dali alle, die ins Lager Dan gehoren, seien an der Summa hundertundsiebenundfunfzigtausend und sechshundert; und sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 Das ist die Summa der Kinder Israel nach ihrer Vater Hausern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend funfhundertundfunzig.
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Aber die Leviten wurden nicht in die Summa unter die Kinder Israel gezahlet, wie der HERR Mose geboten hatte.
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach ihrer Vater Hause.
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.