Números 28
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des sufien Geruchs ist, sollt ihr halten zu seinen Zeiten, daß ihr mir's opfert.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jahrige Lammer, die ohne Wandel sind, taglich zwei zum taglichen Brandopfer;
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends;
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 dazu einen Zehnten Epha Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, das gestolien ist, eines vierten Teils vom Hin.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 Das ist ein taglich Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet zum sufien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soil man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Das andere Lamm sollst du zwischen Abends machen, wie das Speisopfer des Morgens, und sein Trankopfer zum Opfer des sulien Geruchs dem HERRN.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 Am Sabbattag aber zwei jahrige Lammer ohne Wandel und zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, und sein Trankopfer.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats uber das tagliche Brandopfer samt seinem Trankopfer.
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Aber des ersten Tages eurer Monden sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel;
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 und je drei Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Farren, und zwo Zehnten Semmel-mehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Widder;
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 und je einen Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des sulien Geruchs, ein Opfer dem HERRN.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Und ihr Trankopfer soil sein: ein halb Hin Weins zum Farren, ein Dritteil Hin zum Widder, ein Vierteil Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monden im Jahr.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Dazu soil man einen Ziegenbock zum Sundopfer dem HERRN machen uber das tagliche Brandopfer und sein Trankopfer.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Aber am vierzehnten Tage des ersten Monden ist das Passah dem HERRN.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Und am funfzehnten Tage desselben Monden ist Fest. Sieben Tage soil man ungesauert Brot essen.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Dererste Tag soli heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel,
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 samt ihren Speisopfern: drei Zehnten Semmelmehls, mit 01 gemenget, zu einem Farren, und zwo Zehnten zu dem Widder;
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 und je einen Zehnten auf ein Lamm unter den sieben Lammern;
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 dazu einen Bock zum Sundopfer, daß ihr versohnet werdet.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Und sollt solches tun am Morgen uber das Brandopfer, welches ein taglich Brandopfer ist.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern, zum Opfer des sufien Geruchs dem HERRN, uber das tagliche Brandopfer, dazu sein Trankopfer.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Und der siebente Tag soil bei euch heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen urn sind, soil heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum sufien Geruch: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer,
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit 01 gemenget, zu einem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder;
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 und je einen Zehnten zu einem Lamm der sieben Lammer;
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 und einen Ziegenbock, euch zu versohnen.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Dies sollt ihr tun uber das tagliche Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Wandel soli's sein, dazu ihr Trankopfer.
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.