Números 28
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des sufien Geruchs ist, sollt ihr halten zu seinen Zeiten, daß ihr mir's opfert.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jahrige Lammer, die ohne Wandel sind, taglich zwei zum taglichen Brandopfer;
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends;
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 dazu einen Zehnten Epha Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, das gestolien ist, eines vierten Teils vom Hin.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Das ist ein taglich Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet zum sufien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soil man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Das andere Lamm sollst du zwischen Abends machen, wie das Speisopfer des Morgens, und sein Trankopfer zum Opfer des sulien Geruchs dem HERRN.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Am Sabbattag aber zwei jahrige Lammer ohne Wandel und zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, und sein Trankopfer.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats uber das tagliche Brandopfer samt seinem Trankopfer.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 Aber des ersten Tages eurer Monden sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel;
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 und je drei Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Farren, und zwo Zehnten Semmel-mehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Widder;
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 und je einen Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des sulien Geruchs, ein Opfer dem HERRN.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Und ihr Trankopfer soil sein: ein halb Hin Weins zum Farren, ein Dritteil Hin zum Widder, ein Vierteil Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monden im Jahr.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 Dazu soil man einen Ziegenbock zum Sundopfer dem HERRN machen uber das tagliche Brandopfer und sein Trankopfer.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Aber am vierzehnten Tage des ersten Monden ist das Passah dem HERRN.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Und am funfzehnten Tage desselben Monden ist Fest. Sieben Tage soil man ungesauert Brot essen.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Dererste Tag soli heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel,
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 samt ihren Speisopfern: drei Zehnten Semmelmehls, mit 01 gemenget, zu einem Farren, und zwo Zehnten zu dem Widder;
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 und je einen Zehnten auf ein Lamm unter den sieben Lammern;
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 dazu einen Bock zum Sundopfer, daß ihr versohnet werdet.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Und sollt solches tun am Morgen uber das Brandopfer, welches ein taglich Brandopfer ist.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern, zum Opfer des sufien Geruchs dem HERRN, uber das tagliche Brandopfer, dazu sein Trankopfer.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Und der siebente Tag soil bei euch heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen urn sind, soil heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum sufien Geruch: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer,
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit 01 gemenget, zu einem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder;
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 und je einen Zehnten zu einem Lamm der sieben Lammer;
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 und einen Ziegenbock, euch zu versohnen.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Dies sollt ihr tun uber das tagliche Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Wandel soli's sein, dazu ihr Trankopfer.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.