Miquéias 2

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wehe denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bosen Tucken um auf ihrem Lager, dafi sie es frith, wenn es licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben!
1 “Ai daqueles que, ainda no seu leito, imaginam a iniquidade e planejam o mal! Ao amanhecer, eles o praticam, porque têm poder para tanto.
2 Sie reilien zu sich Acker und nehmen Hauser, welche sie gelustet. Also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.
2 Cobiçam campos e se apossam deles; cobiçam casas e as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.”
3 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gedenke uber dies Geschlecht Boses, aus dem ihr euren Hals nicht ziehen und nicht so stolz dahergehen sollet; denn es soil eine bose Zeit sein.
3 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade contra esta família, da qual vocês não livrarão o seu pescoço. Vocês não andarão mais de cabeça erguida, porque será um tempo de calamidade.
4 Zur selbigen Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus, wird man sagen; wir sind verstoret. Meines Volkes Land kriegt einen fremden Herrn. Wann wird er uns die Acker wieder zuteilen, die eruns genommen hat?
4 Naquele dia, se criará um provérbio a respeito de vocês e se entoará a seguinte lamentação: ‘Estamos completamente arruinados! A porção do meu povo, Deus a trocou! Como ele tirou o que era nosso! Entregou os nossos campos aos rebeldes!’
5 Jawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeine des HERRN.
5 Portanto, na congregação do quando a terra for dividida por sorteio, vocês não receberão nem uma parte dela.”
6 Sie sagen, man solle nicht traufen; denn solche Traufe trifft uns nicht; wirwerden nicht so zuschanden werden.
6 “Eles dizem: ‘Não profetizem. Não profetizem tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Das Haus Jakob trostet sich also: Meinest du, des HERRN Geist sei verkurzt? Sollte er solches tun wollen? Es istwahr, meine Reden sind freundlich den Frommen.
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Estaria o Espírito do Será que ele agiria assim?’” “De fato, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente.
8 Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind; denn sie rauben beide, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleichwie die, so aus dem Kriege kommen.
8 Mas, há pouco, o meu povo se levantou como um inimigo. Além da roupa, vocês arrancam a capa daqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Ihr treibet die Weiber meines Volks aus ihren lieben Hausern und nehmet stets von ihren jungen Kindern meinen Schmuck.
9 Vocês expulsam do seu lar querido as mulheres de meu povo; dos filhinhos delas vocês tiram a minha glória, para sempre.
10 Darum machet euch auf; ihr müsset davon; ihr sollt hie nicht bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstoret werden.
10 Levantem-se e vão embora! Porque este não é o lugar de descanso. Vão embora por causa da impureza que traz destruição, sim, destruição enorme.
11 Wenn ich ein Irrgeist ware und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das ware ein Prediger fur dies Volk.
11 Se alguém, seguindo o vento e a falsidade, inventar uma mentira do tipo: ‘Eu lhes profetizarei a respeito de vinho e de bebida forte’, esse tal será o profeta deste povo.”
12 Ich will aber dich, Jakob, versammeln ganz und die ubrigen in Israel zuhauf bringen; ich will sie wie eine Herde miteinander in einen festen Stall tun und wie eine Herde in seine Hürden, dafi es von Menschen tonen soli.
12 “Certamente eu ajuntarei todos vocês, casa de Jacó; certamente congregarei o remanescente de Israel. Eu os porei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio de sua pastagem; farão muito barulho, por causa da multidão de pessoas.
13 Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor aus- und einziehen; und ihr Konig wird vor ihnen hergehen, und der HERR vornean.
13 Diante deles virá o que abre caminho; eles abrirão caminho, entrarão pelo portão e sairão por ele; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o à frente deles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.